"de enriquecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التخصيب
        
    • الإثراء
        
    • تخصيب
        
    • إثراء
        
    • للتخصيب
        
    • لإثراء
        
    • للإثراء
        
    • لتخصيب اليورانيوم
        
    • إغناء
        
    • لإغناء
        
    • وتخصيب
        
    • الخاصة بالإثراء
        
    • المتصلة بتخصيب اليورانيوم
        
    • المتعلقة بتخصيب
        
    • لتخصيبها
        
    Esta labor quedó interrumpida en 1989 tras haberse logrado desarrollar con éxito la tecnología de enriquecimiento por centrifugación de gases. UN وأوقفت هذه اﻷعمال في عام ١٩٨٩ كنتيجة للنجاح الذي أحرز في تنمية تكنولوجيا التخصيب بالطرد المركزي للغازات.
    La capacitación los había familiarizado con varios elementos de la instalación de tuberías en cascada para plantas de enriquecimiento. UN وقد أطلعهم هذا التدريب على عدة عناصر من عمليات مد أنابيب مجموعات المكنات التعاقبية لمعامل التخصيب.
    Cabría considerar que el almacenamiento de material con diversos grados de enriquecimiento en un banco de combustible aumenta la seguridad del suministro. UN ويمكن النظر إلى إنشاء مخزون يحتوي على طائفة متنوعة من عمليات الإثراء في مصرف للوقود كوسيلة لزيادة ضمان الإمداد.
    La capacidad de enriquecimiento de Rusia es actualmente de unos 20 millones de SWU/año. UN وتبلغ القدرة الروسية الراهنة على الإثراء نحو 20 مليون وحدة فصل سنوياً.
    Este plazo puede ser de un mes para una planta de enriquecimiento y de tres meses para una instalación de reprocesamiento. UN فما هي المدة القصوى لكشف أنشطة غير مشروعة؟ فقد تكون شهراً لمصنع تخصيب وثلاثة أشهر لمرفق إعادة المعالجة.
    Las pruebas fotográficas proporcionaron argumentos fundados de que el material retirado tenía relación con actividades no declaradas de enriquecimiento de uranio. UN وقد أثبتت أدلة الصور وجود حجة مقنعة بأن المواد التي تم نقلها تتعلق بأنشطة إثراء اليورانيوم غير المعلنة.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares podrían desempeñar un papel destacado, puesto que algunos tienen plantas de enriquecimiento y reprocesamiento. UN ويمكن أن تضطلع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأدوار رائدة نظراً لامتلاك البعض منها منشآت للتخصيب وإعادة المعالجة.
    Reconociendo que la diversidad cultural y el logro del desarrollo cultural por todos los pueblos y naciones constituyen una fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, UN وإذ تسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم من أجل تطورها الثقافي هما مصدر لإثراء الحياة للبشرية بشكل متبادل،
    En el momento del examen se estaban investigando casos de enriquecimiento ilícito. UN وكانت هناك حالات للإثراء غير المشروع قيد التحقيق وقت الاستعراض.
    El Organismo también verifica el enriquecimiento en las plantas de enriquecimiento declaradas. UN وتتحقق الوكالة أيضاً من التخصيب في منشآت التخصيب المصرح بها.
    En las plantas de enriquecimiento en funcionamiento, el Organismo examina si la planta produce o no UME para propósitos no prohibidos. UN وفي مصانع التخصيب الجاري تشغيلها، تبحث الوكالة ما إذا كان المصنع ينتج اليورانيوم العالي التخصيب لأغراض غير محرمة.
    Actualmente el OIEA ha elegido para inspección los pozos de almacenamiento de combustible agotado y los almacenes de plutonio de Sellafield y la planta centrífuga de enriquecimiento a gas de Capenhurst. UN وقد وقع اختيار الوكالة في الوقت الحالي على أحواض تخزين الوقود المستنفد ومخازن البلوتونيوم في سيللا فيلد ووحدة التخصيب بالطرد المركزي الغازي في كيبهيرست للتفتيش عليها.
    Cabría considerar que el almacenamiento de material con diversos grados de enriquecimiento en un banco de combustible aumenta la seguridad del suministro. UN ويمكن النظر إلى إنشاء مخزون يحتوي على طائفة متنوعة من عمليات الإثراء في مصرف للوقود كوسيلة لزيادة ضمان الإمداد.
    La capacidad de enriquecimiento de Rusia es actualmente de unos 20 millones de SWU/año. UN وتبلغ القدرة الروسية الراهنة على الإثراء نحو 20 مليون وحدة فصل سنوياً.
    Sistemas o equipos especialmente concebidos o preparados para plantas de enriquecimiento, fabricados o revestidos de materiales resistentes a la corrosión por el UF6, en particular: UN نظم أو معدات معالجة مصممة أو معدة خصيصا لمجموعة أجهزة الإثراء.
    Todas las nuevas plantas de enriquecimiento que se están construyendo o cuya construcción está prevista han sido sometidas a salvaguardias internacionales. UN وقد عُرضت ضمانات دولية على جميع منشآت تخصيب اليورانيوم الجديدة التي هي قيد الإنشاء أو التي يزمع إنشاؤها.
    El Irán tampoco ha proporcionado información sobre sus planes anunciados de construir nuevas instalaciones de enriquecimiento y nuevos reactores. UN ولم توفر إيران أيضا معلومات تتعلق بخططها المعلن عنها الرامية إلى إنشاء مرافق ومفاعلات تخصيب جديدة.
    El Irán declaró que el nivel de enriquecimiento del producto de UF6 era del 19,89%. UN وأعلنت إيران أن مستوى إثراء ناتج سادس فلوريد اليورانيوم بلغ 19.89 في المائة.
    Los Estados que no estén desarrollando un ciclo completo del combustible deberán recibir un acceso garantizado a los mercados de enriquecimiento y reprocesamiento. UN وينبغي أن تحصل الدول التي لا تسعي إلي دورة وقود كاملة علي أسواق للتخصيب وإعادة استخدام الوقود.
    La República Popular Democrática de Corea nunca ha admitido que cuenta con un programa de enriquecimiento de uranio. UN ولم تقر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قط بأن لديها برنامجا لإثراء اليورانيوم.
    La cuestión en consecuencia se refiere a la forma en que la proliferación de los tribunales pudiera ser una fuente de enriquecimiento en lugar de anarquía. UN وعلى ذلك تكون المسألة هي الكيفية التي يمكن أن يكون بها تزايد عدد المحاكم مصدرا للإثراء بدلا من الفوضى.
    Esto se aplica principalmente a las instalaciones de enriquecimiento de uranio y de reelaboración de material fisible. UN وهي منشآت، مثلما هو معروف، معدة أساساً لتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة المواد الانشطارية.
    Sin embargo, la existencia, recientemente revelada, del programa de enriquecimiento de uranio de ese país para producir armas nucleares es un acto ultrajante de mala fe por su parte. UN ولكن إفشاء كوريا الشمالية مؤخرا لبرنامج إغناء اليورانيوم يشكل عملا صارخا يدل على سوء النية من جانبها.
    Algunos Estados partes señalaron con especial preocupación la omisión en las declaraciones del Irán al OIEA de algunos aspectos de su programa de enriquecimiento de uranio. UN وأشارت بعض الدول الأطراف بقلق خاص إلى حالات الحذف في الإعلانات المقدمة من إيران إلى الوكالة بشأن بعض جوانب برنامجها لإغناء اليورانيوم.
    Expresaron preocupación por los informes recientes acerca de un nuevo reactor de agua ligera y las instalaciones de enriquecimiento de uranio en Yongbyon y alentaron al Comité y al Grupo a ser más activos y acelerar su labor. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ما أوردته التقارير في الآونة الأخيرة عن مرافق جديدة لمفاعلات الماء الخفيف وتخصيب اليورانيوم في يونغبيون، وشجعوا اللجنة وفريق الخبراء على تكثيف الجهود وتسريع الأعمال.
    En consecuencia, los conocimientos del Organismo acerca de las actividades de enriquecimiento del Irán siguen mermando. UN ونتيجةً لذلك، فإن معرفة الوكالة بشأن أنشطة إيران الخاصة بالإثراء تتضاءل باستمرار.
    El Irán debe cumplir las resoluciones de la Junta del OIEA y del Consejo de Seguridad, incluso suspendiendo todas las actividades de enriquecimiento de uranio. UN ويجب أن تمتثل إيران لقرارات الوكالة الدولية ومجلس الأمن، بما في ذلك تعليقها لكل الأنشطة المتصلة بتخصيب اليورانيوم.
    El Irán decidió también suspender voluntariamente todas sus actividades de enriquecimiento de uranio para mitigar la preocupación expresada en torno a sus objetivos nucleares. UN كما قررت إيران طوعاً تعليق كافة أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم، من أجل تهدئة الشواغل التي أُعرب عنها بخصوص أهدافها النووية.
    Una cesación inmediata y completa de sus actividades de enriquecimiento de uranio y otras actividades delicadas conducentes a la proliferación, de conformidad con sus obligaciones ante el Consejo de Seguridad y ante el OIEA, proporcionaría el único indicador objetivo de la naturaleza pacífica de su programa nuclear. UN من شأن الإيقاف الفوري والكامل لتخصيبها لليورانيوم ولأنشطة أخرى ذات حساسية حيال الانتشار وفقا لالتزاماتها تجاه مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تشكل المؤشر الموضوعي الوحيد على الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus