Por lo tanto la tasa de envejecimiento difiere de una región a otra. | UN | ومن هذا يتبين أن نسبة الشيخوخة تتباين أيضا فيما بين الأقاليم. |
Por ello, se prevé que el proceso de envejecimiento evolucionará lentamente en los próximos 15 a 20 años. | UN | لذلك يتوقع أن تتطور ظاهرة الشيخوخة بشكل بطيء في السنوات الخمس عشرة إلى العشرين المقبلة. |
Los participantes señalaron que, debido al papel decisivo de la mortalidad en el proceso de envejecimiento, sería conveniente examinar hipótesis distintas de la mortalidad, tales como la fecundidad. | UN | ولاحظ المشتركون أنه نظرا لما للوفيات من دور حاسم في عملية الشيخوخة فمن المفيد النظر في افتراضات بديلة للوفيات كما هو الحالة بالنسبة للخصوبة. |
Formulación y evaluación de políticas y programas en materia de envejecimiento | UN | صوغ وتقييم السياسات والبرامج المعنية بالشيخوخة |
:: Intercambiar experiencia y métodos que han dado resultados óptimos a escala nacional en lo que respecta a las políticas y los programas en materia de envejecimiento. | UN | :: تبادل الخبرة الوطنية وأفضل الممارسات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة. |
El proceso de envejecimiento de la población es principalmente resultado de la rápida disminución de la tasa de fertilidad. | UN | وعملية تزايد شيخوخة السكان ترجع في معظمها إلى الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة. |
Integra medidas específicas para las mujeres adultas mayores, tomando en cuenta sus condiciones y necesidades de género en el marco de una propuesta de envejecimiento saludable. | UN | وهي تتضمن تدابير خاصة من أجل المسنات تراعي ظروفهن واحتياجاتهن الجنسانية في إطار اقتراح للشيخوخة المتسمة بالصحة. |
Capacitación de especialistas nacionales en materia de envejecimiento | UN | تدريب الباحثين المحليين في ميدان الشيخوخة |
El Pakistán, donde el 40% de la población está constituida por jóvenes, se verá pues particularmente afectado por el proceso de envejecimiento, por lo cual se ha lanzado una campaña de sensibilización de la población. | UN | إن باكستان تضم حاليا ٤٠ في المائة من الشباب وسوف تتأثر بخاصة بعملية الشيخوخة وقد بدأت حملة توعية بين السكان. |
Sri Lanka se ha sentido sumamente conmovido e inspirado por la labor de las Naciones Unidas en materia de envejecimiento. | UN | ولقد تأثرت سري لانكا تأثرا كبيرا بالعمل الذي اضطلعــت بــه اﻷمــم المتحــدة في ميدان الشيخوخة واستلهمته. |
Además, el rápido proceso de envejecimiento de la población pronto plantearía problemas en el siglo XXI. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح الهيكل السكاني الذي يدخل مرحلة الشيخوخة بسرعة يشكل تحديا وشيكا في القرن الحادي والعشرين. |
Algunos países han llevado a cabo estudios en gerontología a fin de comprender más profundamente el proceso de envejecimiento y sus dimensiones de género. | UN | وقد أجرت عدة بلدان دراسات في مجال علم الشيخوخة من أجل فهم الشيخوخة وبعدها الجنساني. |
Otra dimensión importante del proceso de envejecimiento es el número en aumento de las mujeres en los grupos de mayor edad. | UN | ويتمثل البُعد الهام الآخر من عملية الشيخوخة في زيادة نسبة النساء في الفئات العمرية الأكبر سنا. |
La secretaría de la CESPAP ha realizado un estudio regional sobre las políticas nacionales en materia de envejecimiento y la aplicación del Plan de Acción de Macao. | UN | وأجرت أمانة اللجنة دراسة استقصائية إقليمية للسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة وتنفيذ خطة عمل ماكاو. |
Otras oficinas del UNFPA en los países están a la espera de los resultados del próximo censo para iniciar el debate sobre una política nacional de envejecimiento. VI. Conclusión | UN | وتنتظر مكاتب قطرية أخرى نتائج التعداد القادم للشروع في مناقشات بشأن وضع سياسات وطنية متعلقة بالشيخوخة. |
En él se examinan los derechos de las personas de edad en el marco de los documentos internacionales de política en materia de envejecimiento y los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويبحث التقرير حقوق كبار السن في سياق كل من وثائق السياسات الدولية المتعلقة بالشيخوخة والصكوك القانونية الدولية. |
El Ce.S.I tiene por objeto capacitar a una nueva generación de científicos dedicados a investigar la biología y la patología del proceso de envejecimiento. | UN | ويستهدف المركز تدريب جيل جديد من العلماء المكرسين لإجراء البحوث في مجالي البيولوجيا وعلم الأمراض المتعلقين بالشيخوخة. |
A este respecto, los vínculos institucionales entre los centros de coordinación para asuntos de género y los de envejecimiento pueden fortalecer la capacidad técnica, así como aumentar el efecto que tengan las actividades. | UN | وبهذا الصدد، من شأن إقامة روابط مؤسسية بين مراكز الاتصال الجنسانية ومراكز الاتصال المعنية بالشيخوخة أن يعزز الخبرة الفنية وأن يقوي تأثير الأنشطة. |
Se prevé que a lo largo de los próximos decenios se producirá un cierto grado de envejecimiento de la población en todas las regiones del mundo. | UN | يتوقع أن ترتفع معدلات شيخوخة السكان كثيرا على امتداد العقود القليلة القادمة في جميع مناطق العالم. |
Con una población en proceso de envejecimiento, el porcentaje de la población en edad de trabajar se irá reduciendo y la propia fuerza laboral irá envejeciendo. | UN | مع تزايد شيخوخة السكان، ستتناقص نسبة أفراد السكان الذين هم في سن العمل، وستتسم القوة العاملة نفسها بتقدم السن. |
Esos indicadores podrían servir de base para elaborar un índice de envejecimiento similar al IDH, el índice de desarrollo relacionado con la mujer (IDM) y al índice de potenciación de la mujer (IPM). | UN | ويمكن لهذه المؤشرات أن توفر اﻷساس لرقم قياس للشيخوخة يماثل الرقم القياسي للتنمية البشرية، وما يتبعه من دليل للتنمية مرتبط بنوع الجنس، ومقياس تمكين المرأة. |
En el Congreso se estudiarán los efectos de la actividad física sobre la vida de las personas de edad y los efectos del proceso de envejecimiento sobre la actividad física entre las personas mayores. | UN | وسيعمل المؤتمر على استكشاف أثر النشاط البدني في حياة كبار السن وأثر عملية الشيوخة على النشاط البدني بين كبار السن. |
En consecuencia, el proceso de envejecimiento de la población es mucho más avanzado en China, donde cerca del 10% de la población tiene 65 años o más. | UN | ومن ثم فإن شيوخة السكان هي أكثر تقدما في الصين، حيث أن 10 في المائة تقريبا من السكان يناهزون 65 سنة أو أكثر. |
El objetivo es contribuir a la producción de conocimientos nuevos que puedan favorecer un proceso de envejecimiento más saludable. | UN | ويتمثل الغرض من ذلك في المساهمة في إنتاج معارف جديدة تتيح التقدم في السن مع الاحتفاظ بصحة جيدة. |
Según las previsiones el número de personas que padecen osteoporosis aumentará a medida que el Japón entre con rapidez en una fase de envejecimiento de la población. | UN | من المتوقع أن يزداد عدد الذين يعانون من ترقق العظام مع دخول اليابان بسرعة عصر تشيخ السكان . |
Además, las poblaciones en proceso de envejecimiento que habitan las regiones siguen enfrentándose con grandes dificultades, según el contexto económico, social y cultural. | UN | فضلا عن ذلك، ما زال السكان الشائخون يواجهون تحديات هائلة في الأقاليم، تبعا للسياقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, patrocinan diálogos sobre políticas en torno a temas relacionados con las personas de edad y el proceso de envejecimiento. | UN | وهي تتبنى حوار السياسات بشأن القضايا المتصلة بالمسنين وبعملية التقدم في العمر. |
Sufre de envejecimiento Prematuro, su cuerpo envejece anormalmente rápido. | Open Subtitles | "كان يعاني من "مرض الشيخوخة المبكرة يشيخ جسمه بشكل غيرعادي وبسرعة |
La hipótesis media presenta un nivel intermedio de envejecimiento. | UN | أما السيناريو المتوسط فيُنتج مستوى متوسطا لشيخوخة السكان. |