En la teoría jurídica, la relación entre el principio de equidad y las normas de derecho se establece en diferentes grados. | UN | وفي النظرية القانونية يمكن وصف العلاقة القائمة بين مبدأ الإنصاف وقواعد القانون على أنها علاقة تتجلى بدرجات متباينة. |
A este respecto, las cuestiones de equidad son especialmente importantes cuando se plantean las relaciones entre los diversos temas del desarrollo. | UN | وفي هذا الشأن، تغدو قضايا الإنصاف من الأهمية بمكان عند تناول الصلات التي تربط بين مختلف مواضيع التنمية. |
La mayor interacción de los mercados entre las naciones y las empresas no garantiza automáticamente que se atienda a las cuestiones de equidad entre las naciones o entre las personas. | UN | فتحقيق قدر أكبر من تفاعل الأسواق فيما بين الدول والمشاريع التجارية لا يضمن بصورة آلية معالجة المسائل المتعلقة بتحقيق الإنصاف بين الدول أو بين الأفراد. |
Se capacitó a 2,161 mujeres en temas de equidad e Igualdad de Oportunidades, Políticas Públicas, Derechos Humanos, Reformas Laborales. | UN | وتم تدريب 161 2 امرأة في مجال المساواة وتكافؤ الفرص، والسياسات العامة، وحقوق الإنسان، وإصلاحات العمل. |
Reconociendo los esfuerzos realizados por los gobiernos de la región en sentido de institucionalizar la perspectiva de género en las políticas públicas, creando mecanismos encargados de formular políticas de equidad e igualdad, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات المنطقة لإضفاء الطابع المؤسسي على مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة، وذلك عن طريق إنشاء آليات مكلفة بصياغة سياسات للإنصاف والمساواة، |
Por consiguiente, por razones de equidad y de justicia histórica es preciso compensarles por esos daños. | UN | ولا بد من تصحيح هذه الأخطاء على أساس من الإنصاف والعدالة التاريخية. |
Varios miembros también observaron que se plantearía una cuestión de equidad cuando la cuota de un segundo Estado Miembro se aproximara a la tasa máxima. | UN | ولاحظ عدد من الأعضاء أيضا أن مسألة الإنصاف سوف تنشأ عندما سيقترب معدل نصيب دولة عضو ثانية من الحد الأقصى. |
Debe haber alguna forma de equidad con respecto a las agrupaciones geográficas dentro de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي أن يوجد قدر من الإنصاف فيما يتعلق بالتجمعات الجغرافية في الأمم المتحدة. |
El sistema de bienestar es uno de los rasgos más distintivos de la sociedad europea y debemos conservar sus objetivos de equidad e igualdad de oportunidades. | UN | ويمثل نظام الرفاهية إحدى السمات المميزة إلى حد كبير للمجتمع الأوروبي ويجب أن نحافظ على أهدافه الرامية إلى الإنصاف والمساواة في الفرص. |
El segundo argumento a favor de la redistribución de la tierra se basa en consideraciones de equidad. | UN | والحجة الثانية المؤيدة لإعادة توزيع الأراضي تقوم على اعتبارات الإنصاف. |
La contradicción y la falta de equidad se demuestra por lo siguiente. | UN | ويتضح التعارض وانعدام الإنصاف من ما يلي. |
La Ley de equidad en el empleo fue aprobada en 1990 en respuesta a una preocupación por la persistencia de la desigualdad en la remuneración por razones de sexo. | UN | ومن أجل الاستجابة للمشاغل المتعلقة بدوام التفاوت في الأجور بين الجنسين، أصدر قانون الإنصاف في العمل عام 1990. |
Como principales factores determinantes del derecho al desarrollo, las consideraciones de equidad y justicia deberán definir y reorientar por completo la estructura del crecimiento. | UN | ولما كان اعتبارا الإنصاف والعدل من المحددات الرئيسية للحق في التنمية، فسيتعين تحديد هيكل النمو بكامله وإعادة توجيهه من خلالهما. |
La Ley de equidad en la remuneración de la IPE fue promulgada en 1988 y se limitaba a los empleados de la administración pública. | UN | وقد صدر قانون المساواة في الأجور في برينس إدوارد آيلاند، في عام 1988 واقتصر تطبيقه على العاملين في المرافق الحكومية. |
Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de equidad de los seres humanos, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر، |
Si bien esta cooperación depende de muchas variables y se adapta a circunstancias muy diversas, no debe olvidar los principios de justicia, de equidad y de participación igual pero diferenciada. | UN | ورغــــم أن مثل هذا التعاون يرتهن بمتغيرات عديدة ويتأثر بظروف مختلفة كثيرة، فلم يعد بإمكانه تجاهل مبادئ العدالة والانصاف والمشاركة على قدم المساواة مع مراعاة الفوارق. |
Fiscalizar y apoyar los procesos de aplicación de las políticas nacionales de equidad de género en la institución. | UN | :: مراقبة ودعم عمليات تنفيذ السياسات الوطنية للإنصاف بين الجنسين في المؤسسة. |
A juicio de la delegación de Rumania, en ese documento se plantea una cuestión de equidad como medio de alentar a los Estados a ceñirse a las decisiones del Consejo. | UN | وهناك في هذا الاقتراح بالنسبة للوفد الروماني مسألة إنصاف باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال لقرارات المجلس. |
la creación de las Unidades Sectoriales de equidad de Género, | UN | :: إنشاء وحدات قطاعية للمساواة بين الجنسين. |
El procedimiento para otorgar descuentos es un sistema de todo o nada ilógico y carente de equidad. | UN | واﻹجراء الخاص بمنح تخفيضات نظام غير منصف وغير منطقي وغير مرن، فهو إما أن يمنح وإما أن يمنع. |
María Inés Vollmer, Subsecretaria de equidad y Calidad Educativa del Ministerio de Educación de la Nación | UN | ماريا إينس فولمر، وكيلة وزارة للعدل والمعايير التعليمية، وزارة التعليم |
:: Articulación y fortalecimiento de alianzas interinstitucionales que contribuyan a llevar a la práctica la Política de equidad de Género del Fondo de Tierras. | UN | :: تضافر وتعزيز التحالفات المشتركة بين المؤسسات التي تسهم في إعمال سياسة صندوق الأراضي لإنصاف الجنسين. |
El principio de equidad debe servir de orientación también en otras esferas tales como la distribución geográfica de los puestos y el empleo de los idiomas oficiales. | UN | كذلك ينبغي لها أن تسترشد بمبدأ اﻹنصاف في مجالات أخرى، مثل التوزيع الجغرافي للوظائف واستخدام اللغات الرسمية. |
Además, es necesario pasar de la imposición indirecta a la directa por motivos de equidad. | UN | وعلاوة على ذلك، التحول عن الضرائب غير المباشرة إلى الضرائب المباشرة لأسباب تتعلق بالإنصاف. |
Política nacional de equidad e igualdad entre los géneros | UN | السياسة الوطنية للعدالة والمساواة بين الجنسين |
Además, organizaron un acto paralelo sobre desarrollo sostenible y cuestiones de equidad entre generaciones. | UN | وعقدت المنظمة مناسبة جانبية بشأن التنمية المستدامة والقضايا المتعلقة بالإنصاف بين الأجيال. |
La igualdad de los niveles de emisión per cápita es una norma de equidad. | UN | ويشكل تساوي مستويات الانبعاثات بالنسبة للفرد قاعدة منصفة. |
De igual modo, se necesita legislación para imponer un criterio de equidad en el acceso a los recursos sociales y económicos mediante el control de la discriminación de género. | UN | وبالمثل، التشريع مطلوب لتحقيق التكافؤ من خلال مكافحة التمييز بين الجنسين في الحصول على الموارد الاجتماعية والاقتصادية. |
El primer aspecto se refiere al principio de obtener buena calidad por el precio que se paga, así como a las consideraciones de equidad. | UN | أما الجانب اﻷول فيشمل القيمة مقابل النقود، واعتبارات النزاهة. |