Hasta la fecha sólo hemos inspeccionado alrededor del 8% de todas las instalaciones pertinentes de esa categoría. | UN | وقمنا حتى اليوم بتفتيش حوالي ثمانية في المائة من جميع المنشآت ذات الصلة من هذه الفئة. |
Se pretende que la mitad de los PMA cumplan los criterios que les permitan salir de esa categoría para 2020. | UN | والغاية من ذلك هي تمكين نصف أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020. |
Se ha determinado que el 75% aproximadamente del saldo del fondo de autoseguro entra dentro de esa categoría. | UN | وتقرر أن نحو ٧٥ في المائة من رصيد صندوق التأمين الذاتي يقع في هذه الفئة. |
Con la obligación de emplear a personas con discapacidad se produjo un importante incremento en la tasa de ocupación de esa categoría de desempleados. | UN | وقد أدى إنفاذ الالتزام بتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة إلى تزايد فرص عمل العاطلين من تلك الفئة. |
Varios de ellos están elaborando también estrategias para salir de esa categoría. | UN | ويعكف العديد منها أيضا على صوغ استراتيجيات لرفع اسمها من هذه الفئة. |
Se prohíbe la transferencia al Iraq de cualquier elemento de esa categoría y de tecnología directamente vinculada con el desarrollo, la producción y el uso del elemento a que se requiera a ese efecto. | UN | ويحظر أن ينقل الى العراق أي صنف من هذه الفئة وأي تكنولوجيا تتصل مباشرة باستحداث هذا الصنف أو إنتاجه أو استخدامه أو تكون لازمة لهذا الغرض. |
No obstante, convendría asegurarse de que las condiciones y los procedimientos que rigen para los expertos asociados y los expertos de cooperación técnica se extiendan a todo el personal proporcionado gratuitamente de esa categoría. | UN | بيد أنه من المناسب كفالة توسيع نطاق تطبيق شروط وإجراءات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالخبراء المشاركين وخبراء التعاون التقني بحيث يشمل جميع الموظفين المقدمين دون مقابل من هذه الفئة. |
El 57% de todos los inmigrantes fueron admitidos en la categoría de inmigrantes patrocinados por la familia, y las mujeres, que superaron en número a los hombres, constituían el 57% de esa categoría. | UN | ونسبة 57 في المائة من جميع المهاجرين الذين قبلوا هم من فئة المهاجرين الذين تكفلهم أسرهم، وفاقت نسبة النساء نسبة الرجال، إذ شكّلن 57 في المائة من هذه الفئة. |
En el marco de las escuelas de la enseñanza general aumentó el número de aulas integradas para la enseñanza de niños cuyo desarrollo es atípico, y también aumentó el número de niños de esa categoría que estudiaban en los centros de las enseñanzas técnico-profesional, media especializada y superior. | UN | وفي مدارس التعليم العام ازداد عدد الفصول المدمجة لهذه الفئة من الأطفال، وعدد من يدرس من هذه الفئة في مدارس مهنية وفنية وثانوية خاصة وفي مؤسسات التعليم العالي. |
Estamos a favor de arreglos que sirvan como red de seguridad para los países de esa categoría. | UN | ونحن نؤيد ترتيبات شبكة اﻷمان للبلدان التي تدخل في هذه الفئة. |
Por consiguiente, los datos de esa categoría anteriores a 1993 no son comparables con los posteriores a esa fecha. | UN | ومن ثم فإن بيانات ما قبل عام ١٩٩٣ وما بعد عام ١٩٩٣ في هذه الفئة غير قابلة للمقارنة. |
En la sección III se abordan otras esferas de esa categoría que no figuran en la presente sección. | UN | وستعالج في الفرع الثالث أدناه المجالات اﻷخرى في هذه الفئة التي لم تُذكر هاهنا. |
Por último, en el documento final de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados se destacó la importancia de que el sector privado ayudara a los países menos adelantados a salir de esa categoría. | UN | وفي الأخير، شددت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً على أهمية القطاع الخاص في مساعدة أقل البلدان نموا على التخرج من تلك الفئة. |
Lo que era importante era que todos los interesados estaban dispuestos a aplicar el Programa y llevarlo al siguiente nivel y a velar por que los países menos adelantados tuvieran todas las oportunidades posibles para salir de esa categoría. | UN | فالمهم حالياً هو ما ستكون جميع الجهات المعنية على استعداد للقيام به لتنفيذ البرنامج والانتقال به إلى المرحلة التالية على السواء وضمان إتاحة جميع الفرص لأقل البلدان نمواً للخروج من تلك الفئة. |
No se deben desaprovechar las enseñanzas obtenidas de esa experiencia para la realización del actual programa de acción, en particular el vasto objetivo de permitir que la mitad de los PMA cumplan los criterios para salir de esa categoría antes de la próxima Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados de 2021. | UN | ويجب عدم إهدار الدروس المستفادة من هذه التجربة عندما يتعلق الأمر بتنفيذ برنامج العمل الحالي، لا سيما الهدف الطموح المتمثل في تمكين نصف أقل البلدان نمواً من الخروج من تلك الفئة بحلول موعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المقبل المعني بأقل البلدان نمواً في عام 2021. |
Subrayamos que cada uno de los casos de salida de esa categoría constituirá un éxito extraordinario de la comunidad internacional, no solo para los propios países, sino también para las Naciones Unidas y la cooperación para el desarrollo de la comunidad internacional. | UN | ونشدد على أن كل حالة من حالات النجاح في رفع الاسم من قائمة أقل البلدان نموا ستكون بمثابة نجاح باهر ليس لهذه البلدان نفسها فحسب، بل أيضا للأمم المتحدة وللتعاون الإنمائي من جانب المجتمع الدولي. |
Sin embargo, el derecho a la asistencia letrada no entra dentro de esa categoría. | UN | بيد أن الحق في الحصول على المساعدة القانونية وفي الاستعانة بمحامٍ لا يندرج ضمن هذه الفئة. |
Tras cada una de las categorías se dan uno o dos ejemplos para ilustrar posibles buenas prácticas relativas al derecho a la salud, o elementos de esas prácticas, que podrían servir de ejemplo de esa categoría. | UN | يلي كل فئة منها مثال أو مثالان لتوضيح الممارسات الجيدة الممكنة للحق في الصحة - أي عناصر الممارسات الجيدة للحق في الصحة - التي يمكن أن تشكل مثالا على هذه الفئة. |
Algunos aspectos de la mitigación de las consecuencias negativas de esa categoría de armas fueron cubiertos en tratados posteriores, como el Convenio para la protección del medio marino del Atlántico Nordeste, de 1998. | UN | وقد تناولت معاهدات لاحقة، من بينها اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي لعام 1998، بعض جوانب التخفيف من الآثار السلبية لتلك الفئة من الأسلحة. |
Los gastos de representación de esa categoría de personal deberían sufragarse con las dietas previstas a tal efecto. | UN | ويجب أن تغطي الاستحقاقات المتوقعة لهذا الغرض تكاليف التمثيل التي تتاح لهذه الفئة من الموظفين. |
Las mujeres que ocupan puestos de la categoría L-4 equivalen sólo al 19,6% (27 mujeres) de los 138 funcionarios de esa categoría. | UN | ويبلغ عدد النساء في الرتبة م-4، 19.6 في المائة فقط (27 امرأة) من 138 موظفا في تلك الرتبة. |
Por consiguiente, las actividades de sensibilización y de orientación están encaminadas a las empresas de esa categoría. | UN | وعليه، فإن جهود التوعية والإرشاد انصبت على الشركات التي تنتمي إلى هذه الفئة. |
Durante el período que se examina fueron nombrados cuatro hombres para ocupar puestos en la categoría D-2 sujetos a distribución geográfica; no se nombraron mujeres para puestos de esa categoría. | UN | ٩ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، جرى تعيين أربعة رجال في وظائف من الرتبة مد - ٢ خاضعة للتوزيع الجغرافي؛ ولم تعيّن أية امرأة في وظيفة من هذه الرتبة. |
Se planteó la cuestión de la asistencia proporcionada por la Oficina a los países menos adelantados durante su egreso de esa categoría. | UN | 148- وأُثيرت مسألة المساعدة التي يقدمها المكتب إلى أقل البلدان نموا أثناء عملية إخراجها من فئة أقل البلدان نموا. |
d) La inclusión o exclusión de la categoría 7 del Cuadro General: el CCCA seguía preocupado por la inclusión de esa categoría en las comparaciones de las equivalencias. | UN | )د( إدراج الرتبة ٧ في الجدول العام أو استبعادها منه: لا تزال اللجنة الاستشارية تهتم بإدراج رتبة ج ع - ٧ في مقارنات معادلة الرتب. |
Los temas relacionados con una misma categoría de asuntos serán remitidos a la comisión o a las comisiones que se ocupen de esa categoría de asuntos. | UN | البنود المتعلقة بفئة واحدة من المواضيع تُحال إلى اللجنة أو اللجان التي تُعنى بتلك الفئة من المواضيع. |
La estimación de los gastos de personal del 85% restante se basa en las escalas de sueldos para el personal con nombramientos de duración limitada, con un factor de reducción del 50% en los gastos comunes del personal de esa categoría. | UN | وحسبت تكاليف 85 في المائة من الوظائف المتبقية على أساس جداول المرتبات المتعلقة بالتعيينات المحدودة المدة وطبق معامل تخفيض نسبته 50 في المائة على تكاليف الموظفين المشتركة بالنسبة لهذه الفئة من الموظفين. |