Tenemos otras razones para haber participado tan activamente en las iniciativas de establecimiento de la paz en nuestra subregión. | UN | وقد دفعتنا أيضا أسباب أخرى لكي نكون بهذا النشاط في مجال صنع السلام في منطقتنا الفرعية. |
El Consejo de Seguridad ha participado en la prevención, contención y resolución de conflictos, así como en las esferas de establecimiento de la paz y creación de instituciones políticas. | UN | ويجري إشراك مجلس اﻷمن في منع، وفي احتواء الصراعات وفضها، وفضلا عن ذلك فهو يشرك في صنع السلم وبناء المؤسسات السياسية. |
Esas actividades incluyen tareas de establecimiento de la paz y de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en Africa, así como la cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Queremos que nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz cuenten con una asistencia mucho más activa, no con palabras sino con obras. | UN | إننا نريد أن نرى، باﻷفعال لا اﻷقوال، مساعدة أكثر نشاطا لجهودنا لصنع السلام. |
Por cierto, la prestación de asistencia humanitaria se ha transformado en una parte vital de los esfuerzos de establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبح إيصال المساعدة اﻹنسانية جزءا حيويا بالفعل لمساعي اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلم. |
En todas las reuniones informativas antes mencionadas se proporcionó información actualizada sobre el pilar de establecimiento de módulos. | UN | وتضمنت جميع الإحاطات الواردة أعلاه ما طرأ من مستجدات بشأن ركيزة تطبيق نظام الوحدات. |
Por cierto, las facultades y la responsabilidad del Secretario General cambiarán, poniendo un mayor énfasis en sus esfuerzos diplomáticos y de establecimiento de la paz. | UN | ولا شك أن سلطات ومسؤوليات اﻷمين العام ستخضع للتغيير، مع تعاظم التركيز على جهوده الدبلوماسية وجهوده في مجال صنع السلم. |
Las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes también podrían interactuar con las Naciones Unidas mismas. | UN | وقوات صنع السلام الجماعية لكمنولث الدول المستقلة يمكن أن تتفاعل أيضا مع اﻷمم المتحدة نفسها. |
Ciertamente la labor de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas sigue siendo fundamental y cada vez cobra más importancia. | UN | فالواضح أن جهود اﻷمم المتحدة في صنع السلم ما زالت حاسمة وتتزايد أهميتها. |
I. LOS DERECHOS HUMANOS COMO ELEMENTO BÁSICO DE LA ESTRATEGIA de establecimiento de LA PAZ | UN | أولا ـ حقوق اﻹنسان بوصفها عنصرا جوهريامن عناصر استراتيجية صنع السلم |
Esas actividades incluyen tareas de establecimiento de la paz y de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en Africa, así como la cooperación con la OUA. | UN | وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
A tal efecto consideramos oportuno señalar una serie de consideraciones políticas y jurídicas fundamentales relativas a la participación de la Federación de Rusia en actividades de establecimiento de la paz en la CEI. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، نرى من المناسب توجيه الانتباه إلى عدد من الجوانب السياسية الجوهرية والقانونية الدولية لمشاركة الاتحاد الروسي في نشاط صنع السلم داخل رابطة الدول المستقلة. |
Los contingentes de establecimiento de la paz se envían sobre la base de acuerdos bilaterales y multilaterales que responden a las normas del derecho internacional. | UN | وتُوزع وحدات صنع السلم على أساس الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتفق مع قواعد القانون الدولي. |
Por lo tanto, es preciso afrontar el problema de las minas terrestres en las actividades de establecimiento de la paz así como en las de fomento de la paz. | UN | ولذلك، ينبغي التصدي لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في إطار جهود صنع السلم فضلا عن جهود بناء السلم. |
Aún no se han aplicado las últimas iniciativas de establecimiento de la paz ni los documentos firmados. | UN | إن مبــادرات صنع السلم اﻷخيرة، فضلا عن الوثائق الموقعة، لا يـزال يتعين تنفيذها. |
La mediación de establecimiento de la paz de la Organización debe pasar de una congelación estática del conflicto y de frenar su expansión, a un mecanismo capaz de evitar a tiempo el surgimiento de una crisis, eliminando las consecuencias que ya se hayan presentado. | UN | فالوساطة التي تقوم بها المنظمة العالمية في مجال صنع السلم يجب أن تتطور من مجرد تجميد الصراع ووقف توسعه لتصبح آلية قادرة على منع تطور اﻷزمات في الوقت المناسب وعلى إزالة اﻵثار التي تكون قد حدثت فعلا. |
Las conversaciones multilaterales, que constituyen una parte integral de los esfuerzos de establecimiento de la paz, también han dado lugar a resultados tangibles en todos sus grupos de trabajo. | UN | والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود صنع السلم قد أسفرت أيضا عن نتائج ملموسة في كل أفرقة عملها. |
Se han establecido grupos de contacto de esa índole en apoyo de las actividades de establecimiento de la paz en otros lugares del mundo. | UN | وقد أنشئت أفرقة الاتصال هذه لدعم ما تبذلونه من جهود لصنع السلام في أنحاء أخرى من العالم. |
Es necesario afinar nuestro mecanismo de establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz para lograr la máxima precisión. | UN | وهذا يقتضي صقل آلياتنا لصنع السلام ولحفظ السلام حتى تصل إلى أقصى درجات الدقة. |
Algunas de las recomendaciones, sin embargo, guardan relación con materias tales como la diplomacia preventiva y las actividades de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن بعض التوصيات تتعلق بأمور مثل الدبلوماسية الوقائية وأنشطة اﻷمم المتحدة لصنع السلام. |
Ausencia de un responsable único del proyecto de establecimiento de módulos | UN | عدم وجود مرجع وحيد للمساءلة فيما يتعلق بمشروع تطبيق نظام الوحدات النموذجية |
:: Aumentar las tutorías, la implantación de programas oficiales de mentores y las oportunidades de establecimiento de contactos para las mujeres, tanto dentro como fuera del lugar de trabajo; | UN | :: زيادة أنشطة التوجية، بوضع برامج للتوجيه الرسمي، وتهيئة فرص للربط الشبكي للمرأة في مكان العمل وخارجه |
Inventario de todas las actividades de establecimiento de normas | UN | قائمة بجميع اﻷنشطة الدولية لوضع معايير في مجال حقوق اﻹنسان |
Las Naciones Unidas deben perfeccionar tanto su metodología de establecimiento de la paz como la capacidad y las aptitudes de su personal. | UN | ويجب أن تعزز اﻷمم المتحدة كلا من منهجياتها المتعلقة بصنع السلام وقدرة موظفيها ومقدرتهم. |
El informe destaca la importancia de los archivos para que las víctimas puedan hacer efectivo su derecho a la verdad, en relación con los procesos de exigencia de responsabilidades ante los tribunales y de establecimiento de la verdad al margen del sistema judicial, y en lo relativo a los resarcimientos. | UN | ويعرض التقرير أهمية المحفوظات في تمكين الضحايا من إعمال حقهم في معرفة الحقيقة والمساءلة القضائية والعمليات غير القضائية للتحري عن الحقيقة والحصول على الجبر. |
A partir de ese momento el Grupo de Contacto asumió en gran medida la función de establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina que hasta ahora había sido ejercida exclusivamente por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | ومنذئذ، اضطلع فريق الاتصال أساسا بدور صانع السلام في البوسنة والهرسك الذي كان أداؤه محصورا حتى ذلك الحين في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
f) pidió al Grupo de trabajo de composición abierta sobre el Programa de trabajo plurianual (GTCA-PTPA) que siguiese perfeccionando su proceso de establecimiento de prioridades entre las futuras líneas de trabajo, incluidas las aportaciones de nivel regional (párr. 21.c); | UN | (و) طلبت من مجموعة العمل المفتوحة العضوية المعنية ببرنامج العمل المتعدد السنوات المضي قدما في تنقيح العملية التي تتبعها لترتيب مسارات العمل في المستقبل بحسب الأولوية، بما في ذلك المساهمات على المستوى الإقليمي (الفقرة 21 (ج))؛ |