"de facilitar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تيسير
        
    • لتيسير
        
    • تسهيل
        
    • لتسهيل
        
    • تيسيرا
        
    • بتيسير
        
    • ولتيسير
        
    • تيسيراً
        
    • ييسر
        
    • ولتسهيل
        
    • وتيسيرا
        
    • وتيسيراً
        
    • بتسهيل
        
    • التي تيسر
        
    • تسهيلاً
        
    Se han establecido depósitos para almacenar existencias a fin de facilitar la rápida respuesta en casos de emergencia. UN وأُنشئت مستودعات للتوزيع المسبق للمخزونات بغية تيسير الاستجابات العاجلة لما يمكن أن ينشأ من طوارئ.
    Únicamente algunas organizaciones incluían disposiciones detalladas en sus normas sobre adquisiciones con objeto de facilitar la colaboración con otras organizaciones. UN فلم تدرج سوى بعض المؤسسات أحكاماً تفصيلية في أنظمة الشراء من أجل تيسير التعاون مع المنظمات الأخرى.
    :: Descubrir los elementos comunes y diferenciadores de las religiones a fin de facilitar la coexistencia entre ellas UN :: اكتشاف الجوانب المشتركة بين الأديان والأذى المشترك الذي يلحق الأديان وذلك لتيسير التعايش الديني.
    Se están estudiando asimismo mejores formas de facilitar la educación a distancia. UN وتوجد قيد الدرس أيضاً سبل أفضل لتيسير التعليم عن بعد.
    La delegación del Japón asigna importancia al diálogo activo entre los Estados Miembros y la Secretaría como forma de facilitar la coordinación. UN وأشار إلى اﻷهمية التي يعلقها وفد بلده على قيام حوار نشط بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بغية تسهيل التنسيق.
    Había promulgado una Ley contra el blanqueo de dinero a fin de facilitar la ratificación del mencionado Convenio. UN وكانت قد وضعت مشروع قانون يتعلق بمكافحة غسل الأموال، وذلك لتسهيل التصديق على هذه الاتفاقية.
    :: Participación en grupos o redes internacionales a fin de facilitar la cooperación UN :: الانتساب إلى عضوية مجموعات أو شبكات دولية بغية تيسير التعاون
    Por consiguiente, una vez más destacó la importancia del envío de tales misiones a los territorios coloniales con el propósito de facilitar la aplicación de la Declaración. UN وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان.
    Cabe recordar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que piden apoyo para el Territorio a fin de facilitar la conducción de programas de educación política. UN يمكن تذكﱡر قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تطلب المساعدة لﻹقليم بغية تيسير برامج توعية سياسية.
    El Gobierno del Sudán presentará más tarde comentarios detallados sobre el proyecto de artículos, con el objeto de facilitar la labor de la CDI. UN وأضاف أن الحكومة السودانية ستقدم لاحقا تعليقات مستفيضة عن مشاريع المواد بغية تيسير أعمال لجنة القانون الدولي.
    Los cuestionarios deberán prepararse de manera de facilitar la respuesta de los gobiernos y el procesamiento de la información. UN وينبغي أن يتم إعداد التقارير بطريقة تكفل تيسير رد الحكومات وتجهيز المعلومات.
    Actualmente se están manteniendo intensas negociaciones con las partes a fin de facilitar la constitución del Gobierno de transición a fin de mes. UN ويجري حاليا عقد مباحثات مكثفة مع الطرفين بهدف تيسير تنصيب الحكومة الانتقالية بحلول نهاية الشهر.
    Destacando también la urgencia de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    El Departamento ha comenzado el proceso de establecer un sistema de información regional a fin de facilitar la presentación de informes ordinarios sobre la situación general y sobre la ejecución de los programas. UN وتعكف اﻹدارة على إنشاء نظام معلومات إقليمي لتيسير اﻹبلاغ المنتظم عن الحالة العامة وعن تنفيذ البرامج.
    Se están elaborando herramientas y directrices metodológicas a fin de facilitar la aplicación del nuevo sistema. UN ويجري إنشاء اﻷدوات المنهجية والمبادئ التوجيهية لتيسير وضع النظام الجديد موضع التنفيذ.
    El Departamento ha comenzado el proceso de establecer un sistema de información regional a fin de facilitar la presentación de informes ordinarios sobre la situación general y sobre la ejecución de los programas. UN وتعكف اﻹدارة على إنشاء نظام معلومات إقليمي لتيسير اﻹبلاغ المنتظم عن الحالة العامة وعن تنفيذ البرامج.
    :: En algunas comisarías, hay oficiales de policía mujeres encargadas de recibir denuncias, a fin de facilitar la comunicación; UN :: تتوافر الآن، في بعض مراكز الشرطة، مندوبات شرطة نسائية لتلقي الشكاوى، من أجل تسهيل الاتصال.
    Todos los Estados se abstendrán de facilitar la importación o exportación de dichos recursos. UN وينبغي أن تمتنع البلدان جميعها عن تسهيل استيراد هذه الموارد أو تصديرها.
    Se señaló, no obstante, que no todos los Estados habían adoptado esa práctica como forma de facilitar la extradición. UN بيد أنه لوحظ أنَّ هذه الممارسة لم تُعتمد من جانب جميع الدول كوسيلة لتسهيل تسليم المطلوبين.
    Se seguirá desarrollando una base de datos del sector de la construcción a fin de facilitar la planificación y la vigilancia de los resultados obtenidos por la industria de la construcción. UN وسيستمر العمل على انشاء قاعدة بيانات لتسهيل تخطيط أداء قطاع التشييد ورصده.
    Se encareció la necesidad de preparar programas de educación sobre el SIDA, tanto para las mujeres como para los hombres, con objeto de facilitar la prevención de su posible propagación. UN وجرى التشديد على الحاجة الى توفير برامج تثقيفية بشأن الايدز لكل من النساء والرجال، تيسيرا لمنع احتمال انتشار هذا المرض.
    Además, reafirma su decisión de facilitar la visita a las prisiones kuwaitíes a cualquier representante del Centro de Derechos Humanos o del Comité Internacional de la Cruz Roja, incondicionalmente y sin necesidad de una autorización previa. UN كما تؤكد قرارها بتيسير الزيارات إلى السجون الكويتية من قبل ممثلي مركز حقوق اﻹنسان أو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وذلك بدون شرط أو دون الحاجة إلى تصريح مسبق للقيام بهذه الزيارة.
    A fin de facilitar la labor del Consejo, este informe tiene un formato de dos columnas. UN ولتيسير عمل المجلس، وضع هذا التقرير في شكل عمود مزدوج.
    En el contenido del presupuesto por programas se había optado por una mayor simplificación a fin de facilitar la elaboración de un presupuesto basado en los resultados. UN وفيما يتعلق بمحتوى الميزانية البرنامجية، حدث تطور في اتجاه زيادة التبسيط تيسيراً للميزنة القائمة على النتائج.
    Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. UN وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة.
    A fin de facilitar la coordinación e integración de las operaciones de ejecución del programa, se agruparon los sectores en conjuntos temáticos. UN ولتسهيل تنسيق وتكامل تنفيذ البرامج، تم تجميع القطاعات في مجموعات مواضيعية.
    A fines de facilitar la referencia, en el anexo adjunto se exponen las solicitudes de la Comisión. UN وتيسيرا للاطلاع، ترد طلبات اللجنة في المرفق الملحق.
    - fomentar la comprensión entre los pueblos con objeto de facilitar la prevención y la solución pacífica de conflictos; UN ● تعزيز التفاهم بين الشعوب منعاً لنشوب المنازعات وتيسيراً لحلها سلمياً؛
    iii) Conferencia a fin de facilitar la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares: UN ' 3` المؤتمر المعني بتسهيل إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية:
    Esta información se presenta en un documento único y ordenado de manera de facilitar la lectura. UN وتقدم هذه المعلومات في شكل مبرمج وبالترتيب الموضوع بالطريقة التي تيسر قراءتها.
    Los oradores recomendaron que la Conferencia analizara la manera de colmar lagunas y superar dificultades en cuanto a la aplicación, a fin de facilitar la ratificación. UN وأوصى المتكلمون بأن يناقش المؤتمر وسائل معالجة الثغرات والصعوبات المصادفة في التنفيذ، وذلك تسهيلاً للتصديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus