El impulso generado por las reuniones de Banjul entre las facciones del Movimiento de fuerzas Democráticas de Casamance debe mantenerse. | UN | والزخم الذي ولﱠدته اللقاءات التي عقدت فيما بين فصائل قوات الحركة الديمقراطية في كاسامانسي ينبغي الحفاظ عليه. |
El Gobierno central también dispone de fuerzas de seguridad especializadas y adiestradas para abordar situaciones complejas y graves. | UN | كما توجد على صعيد الحكومة المركزية قوات أمن متمرسة متخصصة مهمتها معالجة الحالات الخطيرة والشائكة. |
Igualmente, los Ministros subrayaron que el empleo de fuerzas militares para estabilizar la situación no puede sustituir a la solución política de los problemas. | UN | وشدد الوزراء أيضا على أن استخدام القوات المسلحة بغرض تحقيق الاستقرار لايمكن أن يكون بديلا لايجاد حل سياسي لهذه المشاكل. |
En aquella ocasión, el territorio de la República de Croacia se utilizó para intervenciones militares de fuerzas paramilitares serbias en Bosnia. | UN | وقد استخدمت أراضي جمهورية كرواتيا، في تلك المناسبة ﻷعمال عسكرية من جانب القوات شبه العسكرية الصربية في البوسنة. |
Seguimos oponiéndonos a cualquier actividad de fuerzas extranjeras que comprometan la soberanía del Líbano. | UN | ومازلنا نعارض أي نشاط من قبل القوى الخارجيــة، ينتقص مـــن سيادة لبنان. |
Aun así, en Mogadishu, Baidoa y Beletweyne sigue habiendo una elevada concentración de fuerzas etíopes. | UN | ومع ذلك، لا يزال للقوات الإثيوبية وجود مكثف في مقديشو وبيضوا وبيليت وين. |
Las fuentes indican que también se ha descubierto recientemente munición de 106 mm fabricada en España en manos de fuerzas de milicia en el Chad. | UN | إذ أشارت المصادر إلى اكتشاف ذخائر من عيار 106 ملم مؤخرا أيضا مصنوعة في إسبانيا في أيدي قوات الميليشيات في تشاد. |
Israel seguirá buscando formas de mejorar su contribución a las misiones de mantenimiento de la paz mediante la aportación de fuerzas policiales y civiles. | UN | وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية. |
Posteriormente, los exmiembros de la Seleka regresaron a las calles de Bangui en calidad de fuerzas de seguridad. | UN | وفي وقت لاحق، عادت عناصر ائتلاف سيليكا السابق إلى شوارع بانغي للقيام بدور قوات الأمن. |
Los radio aficionados de Nueva York hasta Japón intercambian rumores de fuerzas militares clandestinas por el temor de que sean eliminados-- | Open Subtitles | عاملي الراديو من نيويورك الى اليابان يعلنون عن وجود قوات مختبئة رافضين للاعلان عن نفسهم خوفا على حياتهم |
En cuanto al poder que se confería a los militares, explicó que la mayoría de los territorios carecían de fuerzas armadas. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الممنوحة للجيش، قال إنه لا توجد لدى معظم اﻷقاليم أية قوات مسلحة. |
El segundo argumento para el mantenimiento de fuerzas armadas extranjeras y sus instalaciones en el territorio de los Estados bálticos se vincula de manera curiosa con los derechos humanos. | UN | والحجة الثانية ﻹبقاء قوات مسلحة أجنبية ومنشآتها على إقليم دول البلطيق يرتبط بطريقة غريبة بحقوق الانسان. |
El Consejo autorizó el refuerzo de la UNPROFOR para satisfacer las necesidades adicionales de fuerzas. | UN | أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية. |
Los actuales acuerdos de fuerzas de reserva no garantizan el suministro oportuno de contingentes para una determinada operación. | UN | ولا تقدم الترتيبات الاحتياطية الحالية أي ضمان بأن القوات ستُقدم لعملية محددة وفي الوقت المناسب. |
La paradoja se extiende a la desviación considerable de armamentos liberados por procesos de paz y desmovilización de fuerzas contendientes. | UN | وتمتد المفارقة الى أبعد بكثير من التحويل غير الكبير لﻷسلحة التي حررتها عمليات السلام وتسريح القوات المتعارضة. |
No ha habido modificación alguna en el estado de la separación de fuerzas desde mi último informe, cuando indiqué que no se habían logrado grandes progresos. | UN | ولم يحدث أي تغيير في حالة فصل القوات منذ تقريري اﻷخير، عندما أشرت إلى أنه لم يحرز تقدم كبير في ذلك الشأن. |
La experiencia reciente de generación de fuerzas también ha sido alentadora, merced a los muchos Estados Miembros que contribuyeron a esa iniciativa. | UN | كما كانت التجربة الحديثة في مجال إيجاد القوات تجربة مشجعة بفضل مساهمة العديد من الدول الأعضاء في هذا الجهد. |
Se repartieron 28 cargos ministeriales entre la Alianza Nacional, la Coalición de fuerzas Nacionales y la Alianza del Kurdistán. | UN | وتم توزيع ثمانية وعشرين منصبا وزاريا فيما بين أحزاب التحالف الوطني، واتحاد القوى الوطنية، والتحالف الكردستاني. |
Por el momento el Consejo de Seguridad responde a otras consideraciones porque es el heredero directo de la relación de fuerzas salidas de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وفي الوقت الحالي تنطبق اعتبارات أخرى على مجلس اﻷمن ﻷنه الوريث المباشر لميزان القوى الذي نشأ عن الحرب العالمية الثانية. |
Este Plan también abarca otros asuntos, como el aumento de fuerzas militares previsto. | UN | وتشمل خطة النقل أيضا مسائل أخرى مثل التعزيزات المقترحة للقوات العسكرية. |
El Plan también abarca otros asuntos, como el aumento de fuerzas militares previsto. | UN | وتشمل خطة النقل أيضا مسائل أخرى مثل التعزيزات المقترحة للقوات العسكرية. |
El Consejo Europeo expresa preocupación por el surgimiento de fuerzas extremistas y fundamentalistas en algunos Estados del África septentrional. | UN | ويعرب المجلس اﻷوروبي عن قلقه إزاء ظهور قوى متطرفة ومتشددة في عدد من دول شمال افريقيا. |
Ha ofrecido además al Secretario General su disposición para ser sede de centros de adiestramiento regionales de fuerzas de paz de la Organización. | UN | وأعربت أيضا لﻷمين العام عن استعدادها لاستضافة مراكز تدريب أقليمية لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ya no es suficiente con limitar los armamentos y promover el desarme mediante la regulación de los armamentos y el establecimiento de un equilibrio de fuerzas a niveles más bajos. | UN | ولم يعد يكفي أن يتم الحد من اﻷسلحة وتعزيز نزع السلاح عن طريق تنظيم التسلح وإقامة توازن للقوى عند مستويات أدنى. |
El acuerdo de retirada de fuerzas de 1989 relativo a las líneas de cesación del fuego en determinadas partes de Nicosia ha demostrado la viabilidad y utilidad de tales disposiciones. | UN | كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها. |
Esto está estrechamente vinculado a la colusión militar y la carrera de armamentos de fuerzas externas. | UN | وهذا الوضع وثيق الصلة بالتواطؤ العسكري لقوى خارجية وسباق التسلح الذي تقوم به. |
Por consiguiente, ya hay acuerdo acerca de que el sistema de fuerzas de reservas es un instrumento útil que puede seguir fortaleciéndose. | UN | وعليه، فإن هناك اتفاق على أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يمثل وسيلة مفيدة يمكن زيادة تعزيزها بقدر أكبر. |
La AMISOM necesita más facilitadores y multiplicadores de fuerzas para utilizar al máximo los efectivos que posee. | UN | وتحتاج بعثة الاتحاد الأفريقي لمزيد من عناصر التمكين وعوامل مضاعفة القوة للاستفادة الكاملة من قواتها الحالية. |
Se celebrará una reunión informativa oficiosa con el Comité Especial en la que se informará sobre la situación de las capacidades militares y la generación de fuerzas. | UN | وستدرج معلومات مستكملة عن القدرات العسكرية وتكوين القوات في إحاطة غير رسمية تقدم إلى اللجنة الخاصة. |