Estas medidas especiales cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidades y trato y otros objetivos para los cuales fueron diseñadas. | UN | وهذه التدابير الخاصة سوف تزول عند تحقق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وغيرهما من الأهداف التي وضعت من أجلها. |
A reconocer prácticas idóneas en materia de igualdad de oportunidades y de tratamiento; | UN | - الاعتراف بالممارسات السليمة في مجال تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة؛ |
En el capítulo IV se regulan las cuestiones de igualdad de oportunidades y de trato relacionadas con la adopción de decisiones. | UN | ويتعلق الفصل الرابع بالأحكام التي تنظم تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بصنع القرار. |
Durante 2006, se construyó, en un proceso participativo, el Primer Plan Nacional de igualdad de oportunidades y Derechos (2007-2011). | UN | وفي عام 2006، أثمرت عملية تشاركية أول خطة وطنية لتكافؤ الفرص والمساواة في الحقوق (2007 - 2011)(58). |
a) El establecimiento de la Comisión de igualdad de oportunidades y de su Oficina de Igualdad de Oportunidades, con funciones operativas, la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes y la Oficina de Asistencia a las Víctimas; | UN | (أ) إنشاء لجنة تكافؤ الفرص هي ومكتبها العامل المسمى `مكتب تكافؤ الفرص`، ومكتب أمين المظالم لشؤون الأطفال والنشء، ومكتب مساعدة الضحايا؛ |
Uno de los módulos aborda la metodología de creación de igualdad de oportunidades y un ambiente favorable al aprendizaje en la escuela. | UN | أحدهما قوامه وحدة نموذجية للتعلم تتعلق بمنهجية تهيئة بيئة تكفل الفرص المتساوية وتيسر التعلم في كل مدرسة. |
Tal discriminación es una violación de los principios recogidos en el preámbulo del Convenio de Chicago, en el que se proclama que la aviación civil internacional debe desarrollarse de manera segura y ordenada y que los servicios internacionales de transporte aéreo deben establecerse sobre una base de igualdad de oportunidades y realizarse de un modo sano y económico. | UN | ويعد هذا التمييز انتهاكا للمبادئ الواردة في ديباجة اتفاقية شيكاغو التي تنص على ضرورة القيام بعمليات الطيران المدني الدولي بطريقة آمنة ومنظمة، وعلى أن الخدمات الدولية للنقل الجوي يجب أن تُقدم على أساس تكافؤ الفرص وأن تتم بشكل سليم واقتصادي. |
Recordó al Gobierno que las medidas de protección de las mujeres basadas en representaciones estereotipadas de sus capacidades y su función social violaban el principio de igualdad de oportunidades y de trato. | UN | وذكّرت اللجنة الحكومة بأن هذه التدابير التي ترمي إلى حماية المرأة إنما تستند إلى مفاهيم نمطية عن قدرات المرأة ودورها في المجتمع وتشكل انتهاكاً لمبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
El Ombudsman consideró que el Estado no estaba resuelto ni era suficientemente eficaz para aplicar el principio de igualdad de oportunidades y de trato a las personas con discapacidad ni para evitar la discriminación que sufrían esas personas en las diversas esferas de la vida. | UN | ورأى أمين المظالم أن الدولة ليست ملتزمة وفعالة بما يكفي لتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ومنع التمييز الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في مختلف مجالات حياتهم. |
Además, se integran a la legislación normas de no discriminación y de promoción de igualdad de oportunidades y de trato dirigidas a todos los trabajadores, constantes en el Convenio 100 que prevé una igual remuneración por un trabajo de igual valor y en el convenio 111 sobre discriminación en el empleo y ocupación. | UN | كما تشمل التشريعات الوطنية قواعد بشأن عدم التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بالنسبة لجميع العمال. وهذا الأمر تشمله الاتفاقية رقم 100 المتعلقة بالمساواة بين العمال والعاملات في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة، والاتفاقية رقم 111 المتعلقة بالتمييز في العمالة والمهن. |
- Todas las personas gozan de las mismas condiciones de acceso a cualquier puesto de trabajo (principio de igualdad de oportunidades y de trato); | UN | - تتاح لكل شخص فرصة متساوية لتقلد أي منصب (مبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة)؛ |
17. Refiriéndose a la Ley de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, de 2000, dice que la Ley no señala ejemplos concretos de circunstancias excepcionales en las que se podría permitir la discriminación. | UN | 17 - وأشارت إلى قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والمهنة لسنة 2000، وقالت إن القانون لم يعين أمثلة محددة للظروف الاستثنائية التي يمكن فيها أن يُسمح بالتمييز. |
32. La Sra. Patten elogia al Gobierno de Santa Lucía por haber incorporado una serie de medidas especiales de carácter temporal en la Ley de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, de 2000. | UN | 32 - السيدة باتِن: أشادت بحكومة سانت لوسيا على إدراجها عدداً من التدابير الخاصة المؤقتة في قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والمهنة لسنة2000. |
En esas directrices se ofrece dirección y orientación a las empresas del sector privado con respecto a la aplicación del principio de igualdad de oportunidades y de trato entre varones y mujeres en materia de empleo y ocupación, y constituyen un paso importante para eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | وتقدِّم المبادئ التوجيهية التوجيه والإرشاد إلى مؤسسات القطاع الخاص فيما يتعلق بتنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في مجالي التوظيف والمهن، وتشكل خطوة هامة في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
4. El Consejo Nacional de la Mujer (CNM) es el organismo gubernamental nacional responsable de las políticas públicas de igualdad de oportunidades y trato entre varones y mujeres. | UN | 4- إن المجلس الوطني للمرأة هو الهيئة الحكومية الوطنية المسؤولة عن السياسات العامة في مجالي تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
En el marco de las políticas de igualdad de oportunidades y de trato entre mujeres y hombres, la lucha contra la violencia ejercida sobre las mujeres se constituye en un eje prioritario de actuación. | UN | 355 - تشكل مكافحة العنف ضد المرأة مجال عمل له الأولوية في سياق سياسات تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل. |
(ee) Evaluar el Plan Nacional de igualdad de oportunidades y Derechos entre Hombres y Mujeres hacia el diseño e implementación de una política nacional de género. | UN | (ﻫﻫ) تقييم الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء من أجل تصميم سياسة وطنية لنوع الجنس وتنفيذها؛ |
Recomendó al Uruguay reforzar las medidas encaminadas a combatir la discriminación contra la mujer, como la Ley Nº 18104 de igualdad de derechos y oportunidades entre hombres y mujeres en la República y el Plan Nacional de igualdad de oportunidades y Derechos. | UN | وأوصت اللجنة بأن تشدّد أوروغواي تدابير مكافحة التمييز في حق المرأة، بما في ذلك القانون رقم 104-18 لتعزيز المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة والخطة الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص والمساواة في الحقوق(63). |
a) El establecimiento de la Comisión de igualdad de oportunidades y de su Oficina de Igualdad de Oportunidades, con funciones operativas, la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes y la Oficina de Asistencia a las Víctimas; | UN | (أ) إنشاء لجنة تكافؤ الفرص هي ومكتبها العامل المسمى ' مكتب تكافؤ الفرص ' ، ومكتب أمين المظالم لشؤون الأطفال والنشء، ومكتب مساعدة الضحايا؛ |
a) El establecimiento de la Comisión de igualdad de oportunidades y de su Oficina de Igualdad de Oportunidades, con funciones operativas, la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes y la Oficina de Asistencia a las Víctimas; | UN | (أ) إنشاء لجنة تكافؤ الفرص هي ومكتبها العامل المسمى `مكتب تكافؤ الفرص`، ومكتب أمين المظالم لشؤون الأطفال والنشء، ومكتب مساعدة الضحايا؛ |
El Comité recomienda la pronta aprobación del Proyecto de ley sobre relaciones industriales y la legislación en materia de igualdad de oportunidades y que se deroguen leyes laborales caducas. | UN | 57 - وتوصي اللجنة بضرورة اعتماد قانون العلاقات الصناعية في وقت مبكر بالإضافة إلى قانون الفرص المتساوية ووقف العمل بقانون العمالة البالي. |
El Estado parte debería cumplir con los objetivos señalados en la Ley de igualdad de oportunidades y adoptar medidas eficaces para incorporar una perspectiva de igualdad de género en la legislación, así como en las políticas y programas administrativos, con miras a garantizar la igualdad entre el hombre y la mujer y en particular en el proceso de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | ينبغي أن تلبي الدولة الطرف الأهداف المبينة في قانون تكافؤ الفرص وأن تتخذ تدابير فعالة لتضمين التشريعات والسياسات والبرامج الإدارية منظوراً جنسانياً بغية ضمان المساواة بين الرجال والنساء، ولا سيما في عمليات صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
Las medidas mencionadas por la delegación como medidas especiales temporales, son, más bien, medidas de igualdad de oportunidades y no bastan para superar el efecto negativo de la discriminación del pasado. | UN | وقالت إن التدابير التي أشار إليها الوفد باعتبارها تدابير مؤقتة هي في الواقع تدابير لتحقيق المساواة في الفرص ولكنها ليست كافية للتغلب على الأثر السلبي لما وقع من تمييز في الماضي. |