Asimismo, los documentos normativos importantes se someten al examen de las organizaciones de inmigrantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تحال بعض وثائق السياسات الهامة على منظمات المهاجرين لاستعراضها. |
Algunos países consideran que la llegada de inmigrantes amenaza la seguridad nacional. | UN | وترى بعض البلدان في وصول المهاجرين اليها تهديدا ﻷمنها القومي. |
El porcentaje de inmigrantes que obtiene un título universitario es incluso menor. | UN | ونسبة المهاجرين الذين يحصلون على درجات جامعية أقل من ذلك. |
La Potencia Administradora no quiere detener la corriente masiva de inmigrantes que aspiran a obtener la ciudadanía estadounidense. | UN | كما رفضت السلطة القائمة باﻹدارة الحد من التدفق الضخم للمهاجرين الملتمسين لجنسية الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Es la hipótesis de las personas que forman una comunidad de inmigrantes. | UN | وتخص هذه الفرضية الأفراد الذين ينتمون إلى جماعة من المهاجرين. |
En la región de Asia y el Pacífico persistían prejuicios arraigados respecto a los descendientes de grupos de inmigrantes. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ لا يزال يوجد اليوم تحيز شديد إزاء المنحدرين من جماعات المهاجرين. |
Además, en algunos países muy desarrollados se ha privado a ciertas categorías de inmigrantes de los servicios básicos de salud y educación. | UN | يضاف إلى ذلك أنه في بعض البلدان المتقدمة جداًّ، حرمت فئات معينة من المهاجرين من خدمات الصحة والتعليم الأساسية. |
En 2001, el número estimado de inmigrantes fue de 176 personas, cifra que constituyó el 44,8% del aumento de la población. | UN | وفي عام 2001، قُدر عدد المهاجرين بـ 176 شخصا، أي ما يقابله 44.8 في المائة من الزيادة السكانية. |
En algunos de estos artículos se afirmaba que era indispensable poner freno al flujo de inmigrantes rusos que representaban una amenaza para la sociedad. | UN | كما قيل إن بعض هذه التقارير أشار إلى أنه لا بد من وقف تدفقات المهاجرين الروس التي تمثل تهديداً للمجتمع. |
Los Países Bajos se han transformado en una sociedad multiétnica con una porción considerable de inmigrantes no occidentales. | UN | لقد أصبحت هولندا مجتمعا متعدد الأعراق بنسبة كبيرة من المهاجرين المنحدرين من أصل غير غربي. |
La proporción de inmigrantes que asisten al curso de idioma un año después de su llegada al país es del 76% actualmente. | UN | وتبلغ الآن نسبة المهاجرين الذين يبدأون في حضور دورات اللغة بعد عام من وصولهم إلى البلد 76 في المائة. |
No obstante, se puede hacer más, sobre todo los países de origen, para mejorar la situación y reducir los flujos de inmigrantes. | UN | وقال إن هناك الكثير الذي يمكن عمله، ولا سيما من جانب بلدان المنشأ، لتحسين الحالة والحد من تدفقات المهاجرين. |
Recientemente la Cruz Roja empezó a supervisar el internamiento de inmigrantes en las instalaciones provinciales de Quebec y Alberta. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأ الصليب الأحمر رصد احتجاز المهاجرين في المرافق الموجودة في محافظتي كيبيك وألبرتا. |
El ingreso masivo de inmigrantes tuvo también repercusiones significativas en las políticas nacionales. | UN | وكان للتدفق الهائل للمهاجرين تأثير كبير أيضا على السياسات الوطنية. |
Deploró el deterioro de las condiciones de vida en Timor Oriental debido al alto número de inmigrantes que ingresan al Territorio provenientes de Indonesia. | UN | وشجب تدهور الظروف المعيشية في تيمور الشرقية بسبب التدفق الشديد للمهاجرين من إندونيسيا إلى اﻹقليم. |
Y a continuación comparó las expulsiones de los eritreos con la deportación de inmigrantes ilegales procedentes de México decretada por el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | ومضى يقارن بين طرد اﻹريتريين وترحيل الولايات المتحدة للمهاجرين غير الشرعيين من المكسيك. |
Los hijos de inmigrantes crecían sin ningún conocimiento del idioma estonio ni posibilidades de aprenderlo y permanecían aislados de la comunidad estonia. | UN | وقد نشأ أطفال اﻷسر المهاجرة دون دراية أو معرفة باللغة اﻷستونية عمليا وعزلوا عن مجتمعهم اﻷستوني. |
Venezuela es un país de inmigrantes, multiétnico y multicultural, y no construyó muros para mantener fuera a los refugiados. | UN | وذكرت أن فنـزويلا، وهي بلد مهاجرين متعدد الإثنيات والثقافات، لا تقيم أسوارا لمنع اللاجئين من الدخول. |
Gracias a esos programas se regularizó la situación de 2,6 millones de inmigrantes y se recibieron unas 900.000 solicitudes adicionales que no se han tramitado. | UN | وصححت هذه البرامج الوضع غير القانوني لـ 2.6 مليون مهاجر. وقُدم نحو 000 900 طلب إضافي لم تتخذ إجراءات بشأنها بعد. |
Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
Alrededor del 45% de la población está compuesta de inmigrantes, cuya mayoría procede de las islas vecinas. | UN | ويشكل المهاجرون نسبة تقارب ٤٥ في المائة من السكان، جاء معظمهم من الجزر المجاورة. |
Los británicos continuaron interceptando barcos llenos de inmigrantes judíos venidos de Europa. | Open Subtitles | البريطانيون إستمروا فى إعتراض سفن مليئة بالمهاجرين اليهود من أوروبا |
Se declara particularmente alarmado por la situación de los niños que viven en los campamentos y que en la práctica se hallan privados, por la condición de inmigrantes ilegales de sus padres, del disfrute de los derechos que les reconoce el Pacto. | UN | وينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعلياً من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين. |
Aparte de eso, no sabía qué significaba ser la hija de inmigrantes bengalíes en Brooklyn o ser senegalesa en el Bronx. | TED | فيما عدا ذلك لم أكن أعرف ماذا يعني أن تكون طفلًا لمهاجرين بنغاليين في بروكلين أو أن تكون سنغاليًا في ذا برونكس. |
Los niños no acompañados y separados nunca deberían ser detenidos por cuestiones relacionadas con su condición de inmigrantes. | UN | 59 - ينبغي ألا يُحتجز الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على الإطلاق لأسباب تتعلق بوضعهم من حيث الهجرة. |
Según esa ley, los hombres y las mujeres pueden adquirir la condición de inmigrantes en virtud de su filiación. | UN | وفي إطار هذا القانون، يجوز للرجل أو المرأة اكتساب مركز المهاجر بفضل صلة المرء بأحد أبويه. |
La industria frigorífica también contrató a un nuevo grupo de inmigrantes -- los inmigrantes ilegales y los inmigrantes recientes de México. | Open Subtitles | وصناعة تعبئة اللحم هي المعنية بنوع جديد من الهجرة الا وهي الهجرة غير الشرعية وحاليا الهجرة من المكسيك |
La mitad de los miembros de ese comité directivo se compone a su vez de inmigrantes etíopes. | UN | ونصف أعضاء اللجنة التوجيهية هم أنفسهم مهاجرون إثيوبيون. |
En lo que se refiere al gran número de mujeres que trabajan como empleadas domésticas en otros países, la oradora dice que estaría reconocida si le proporcionaran datos adicionales sobre los países que reciben el mayor número de inmigrantes. | UN | وفيما يتعلق بالعدد الكبير من النساء الفلبينيات اللائي يعملن في الخدمة المنزلية في أقطار أخرى، ذكرت أنها ستكون ممتنة لو توفرت بيانات إضافية بشأن البلدان التي تستقبل أكبر عدد من المهاجرات. |