"de instrumentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدوات
        
    • صكوك
        
    • لصكوك
        
    • وصكوك
        
    • لأدوات
        
    • من الأدوات
        
    • من وسائل
        
    • بأدوات
        
    • الصكوك المتعلقة
        
    • اﻷدوات
        
    • وتُنظم
        
    • الأدوات التي
        
    • الأدوات الخاصة
        
    • من الصكوك الدولية
        
    • الصكوك ذات
        
    Fomenta el comercio entre los países árabes mediante el redescuento de instrumentos de financiación comercial emitidos por países miembros UN يشجع البرنامج التجارة داخل البلدان العربية من خلال إعادة خصم أدوات تمويل التجارة من البلدان اﻷعضاء
    En 2001 preparó un amplio conjunto de instrumentos de cooperación con el sector empresarial. UN ففي عام 2001، وضع البرنامج مجموعة أدوات شاملة للتعاون مع قطاع الأعمال.
    El CONAMU también ha creado una serie de instrumentos de supervisión y ha producido publicaciones específicas sobre la situación de la mujer. UN وقد وضع المجلس الوطني للمرأة أيضا عددا من أدوات الرصد كما أصدر عددا من المنشورات المحددة بشأن وضع المرأة.
    Este protocolo pertenece a una nueva generación de instrumentos de derechos humanos que fomentan la cooperación con los Estados en lugar del enfrentamiento. UN وينتمي هذا البروتوكول إلى جيل جديد من صكوك حقوق الإنسان التي تسعى إلى تحقيق التعاون بين الدول بدلا من المجابهة.
    Había una pregunta acerca de la existencia de instrumentos de acuerdos relativos a armas convencionales. UN كان هناك سؤال عما إذا كانت توجد أي صكوك لاتفاقات نزع الأسلحة التقليدية.
    Una conclusión general fue que la observancia del Año había confirmado la necesidad de la ratificación y aplicación universal de instrumentos de derechos humanos, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتكرر إبداء ملاحظة مؤداها أن الاحتفال بالسنة الدولية أكد ضرورة التصديق والتنفيذ العالميين لصكوك حقوق اﻹنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    Esas políticas podrían partir de la reinternalización de los costos privados que antes se hubiesen externalizado mediante subvenciones estatales explícitas y de la introducción de instrumentos de internalización con unas tasas bajas pero progresivas. UN ويمكن أن تنطلق مثل هذه السياسة في الاستيعاب الداخلي المجدّد للتكاليف الخاصة المستوعبة خارجيا في السابق من خلال اعانات حكومية صريحة وادخال أدوات الاستعياب داخليا بأسعار منخفضة ولكن تصاعدية.
    A la vez, la experiencia de los países asiáticos demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. UN وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها.
    Finalmente, el FNUDC también está impulsando el involucramiento de los copartícipes locales en el diseño y la utilización de instrumentos de vigilancia y evaluación. UN وأخيرا، يقوم الصندوق أيضا بدور رائد في إشراك الشركاء المحليين في تصميم أدوات الرصد والتقييم وفي استخدام هذه اﻷدوات.
    Entre tanto, la experiencia de los países de Asia demuestra que hay posibilidades para la innovación en materia de instrumentos de ahorro y de su desarrollo institucional. UN وفي غضون ذلك، تبين تجربة البلدان اﻵسيوية أن ثمة مجالا للابتكار في مجال أدوات المدخرات وتطوير مؤسساتها.
    Asimismo, se está abriendo camino una gama creciente de instrumentos de gestión de procesos aplicados elaborados en programas tales como el de las ciudades viables. UN وقد أخذت في الظهور مجموعة متعاظمة من أدوات إدارة العمليات التطبيقية وذلك من برامج مثل برنامج المدن المستدامة.
    B. Utilización de instrumentos de política y adopción de decisiones para lograr el desarrollo sostenible 15 - 28 9 UN استخدام أدوات صنع القرار والسياسات من أجل التنمية المستدامة
    Los Estados que aún no lo hayan hecho deberían adherirse cuanto antes a la red de instrumentos de lucha contra el terrorismo. UN ودعا الدول التي لم تنضم بعد إلى مجموعة صكوك مكافحة الإرهاب إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Algunos Estados expresaron también reparos por no estar habituados al empleo de declaraciones respecto de instrumentos de derecho internacional. UN وأبدت بعض الدول أيضا شواغل بسبب كونها لا تألف الإعلانات في شكل صكوك في القانون الدولي.
    Cuadro 23 Deuda interna pendiente, por tipos de instrumentos de deuda 99 UN الجدول ٢٣ الدين المحلي المستحق حسب أنواع صكوك الاقتراض 97
    Se podrían tratar temas como nuevos instrumentos y modalidades de financiación como la factorización, la forfetización y los mercados secundarios de instrumentos de financiación del comercio exterior. UN ويمكن أن تشمل مواضيع الحلقات الدراسية اﻷدوات وطرائق التمويل الجديدة مثل التعميل والتعميل الجزافي واﻷسواق الثانوية لصكوك تمويل التجارة؛
    Las traducciones oficiales de instrumentos de derecho internacional humanitario deben remitirse al depositario pertinente a fin de que todos los Estados partes puedan consultarlas. UN وينبغي إرسال نسخ من الترجمات الرسمية لصكوك القانون الإنساني الدولي إلى الجهة الوديعة المعنية لتتمكن جميع الدول الأطراف من الاطلاع عليها.
    Existe una necesidad crítica de instrumentos de financiación de capital y de la deuda que reduzca el riesgo general de una inversión en el sector de la explotación forestal sostenible. UN وهناك حاجة شديدة إلى صكوك سهمية وصكوك لتمويل الدين تخفض المجازفة العامة المتولدة عن الاستثمار في الحراجة المستدامة.
    :: Disponibilidad de instrumentos de investigación jurídica sobre cuestiones clave de carácter sustantivo y de procedimiento y prueba UN :: توافر فعلي لأدوات البحث القانوني بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية والاستدلالية وظيفة جديدة
    Se trata de un país europeo que se ha esforzado recientemente por dotarse de una gama de instrumentos de lucha contra la pobreza. UN وهذا البلد هو البلد الأوروبي الذي بدأ في الآونة الأخيرة أكبر الجهود من أجل وضع مجموعة من الأدوات لمكافحة الفقر.
    16. A pesar de la limitación de sus recursos, el mecanismo mundial debería poder utilizar un amplio conjunto de instrumentos de publicidad. UN ٦١- وبالرغم من الموارد المحدودة لﻵلية العالمية، فإنه ينبغي أن يكون بوسعها استخدام مجموعة واسعة من وسائل التسويق.
    Esa iniciativa, en combinación con la introducción de instrumentos de análisis de la fuerza de trabajo, ayuda a los administradores a planificar, establecer metas y controlar los progresos realizados. UN وهذه المبادرة، مقرونة بالأخذ بأدوات تحليل القوى العاملة، تساعد المديرين على التخطيط وتحديد الأهداف ورصد التقدم المحرز.
    Promoción de la aplicación de instrumentos de lucha contra el terrorismo UN تعزيز تنفيذ الصكوك المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    Este año, la ceremonia de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados se realizará en la Sede de las Naciones Unidas desde el miércoles 23 al viernes 25 de septiembre y el lunes 28 y martes 29 de septiembre de 2009 a fin de de que coincida con el debate general del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN وتُنظم المناسبة السنوية لتوقيع وإيداع المعاهدات هذا العام، اعتبارا من يوم الأربعاء، 23 إلى يوم الجمعة 25 أيلول/سبتمبر، ويومي الاثنين والثلاثاء 28 و 29 أيلول/سبتمبر 2009، في مقر الأمم المتحدة، بالتزامن مع المناقشة العامة للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    He aquí un conjunto de instrumentos de biopsia de médula ósea. TED وهنا مجموعة من الأدوات التي نستخدمها لتحليل النخاع العظمي
    Se ha ultimado el conjunto de instrumentos de evaluación de las necesidades e incluye nuevas orientaciones sobre la evaluación de la capacidad. UN واكتمل وضع مجموعة الأدوات الخاصة بتقييم احتياجات ما بعد النزاع، بما في ذلك مبادئ توجيهية جديدة بشأن تقييم القدرات.
    La educación en la esfera de los derechos humanos ocupa un lugar destacado en una serie de instrumentos de derechos humanos internacionales y regionales. UN ويحتل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان مكانة رفيعة في سلسلة من الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Las pérdidas fueron generadas principalmente en relación con la venta de instrumentos de bajo rendimiento. UN ونجمت الخسائر المتحققة بشكل أساسي عن عملية التخلص من الصكوك ذات الأداء الضعيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus