"de la ayuda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعونة
        
    • المساعدات
        
    • المعونات
        
    • للمعونة
        
    • من المساعدة
        
    • على المساعدة
        
    • بالمعونة
        
    • في المساعدة
        
    • في الدعم
        
    • من الدعم
        
    • من مساعدة
        
    • معونة
        
    • عن الدعم
        
    • للمساعدات
        
    • على الدعم
        
    Además, la OACNUR desempeña una importante función de coordinación de la ayuda a los refugiados. UN وبالاضافة الى هذا فإن للمفوضية دورا رئيسيا في تنسيق المعونة المقدمة الى اللاجئين.
    Por consiguiente, el índice de desarrollo humano como criterio único en un modelo de asignación de la ayuda omitiría esa importante dimensión. UN ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام.
    El Representante Permanente del Frente Nacional Islámico habla de la ayuda que su Gobierno ha prestado a Eritrea. UN وتحدث الممثل الدائم للجبهة اﻹسلامية القومية حديثا كثيرا عن المعونة التي قدمتها حكومته إلى إريتريا.
    No se ha restablecido el acceso de la ayuda humanitaria al enclave. UN ولم يتسن إعادة فتح الطريق إلى الجيب أمام المساعدات اﻹنسانية.
    Es preciso dar mayor apoyo a las medidas de adaptación ofreciendo financiación selectiva y mejorando la eficacia de la ayuda. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة الدعم المقدم لإجراءات التكيف عبر اللجوء إلى تمويل محدد الأهداف وتحسين فعالية المعونات.
    Toda interferencia en el suministro de la ayuda debe cesar de inmediato. UN ولذلك يجب أن تتوقف فورا جميع التدخلات لاعاقة امدادات المعونة.
    Ese intercambio dio por resultado programas por países destinados a reorganizar las modalidades y mecanismos de coordinación de la ayuda. UN وكانت نتيجة هذا التبادل لﻵراء برامج قطرية لكل بلد على حدة ﻹعادة تنظيم طريقة تنسيق المعونة وآليتها.
    La llamada disminución de la ayuda externa afecta decididamente a las operaciones de varias burocracias de la región. UN ولا شك أن ما يسمى بضغط المعونة الخارجية يؤثر على عمليات مختلف البيروقراطيات في المنطقة.
    El 40% de los fondos disponibles para el sector educacional procede de la ayuda internacional. UN وتأتي نسبة ٠٤ في المائة من اﻷموال المتاحة لقطاع التعليم من المعونة الدولية.
    Esto es evidente por el hecho de que la asistencia técnica se lleva más del 50% de la ayuda exterior. UN ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية.
    El grado de desarrollo social y económico depende sobremanera de la ayuda exterior. UN ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية يعتمد بشكل كبير جدا على المعونة الخارجية.
    Aumento de la ayuda de los donantes. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    Se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda; UN كما ينبغي تعزيز المساعدة الإنمائية التي تساعد على بناء قدرات البلد المتلقي، بما في ذلك من خلال تحرير المعونة من القيود؛
    Aumento de la ayuda de los donantes. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    En este último caso, una parte considerable de la ayuda de socorro sólo produce efectos limitados sobre la economía interna. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون لجزء كبير من المعونة الغوثية سوى تأثير محدود على الاقتصاد المحلي.
    Algunos ministros destacaron la necesidad de medir sistemáticamente los efectos de la ayuda. UN وشدد عدد من الوزراء على ضرورة قياس تأثير المعونة بصفة منتظمة.
    Apoyo de la ayuda de la Iglesia Noruega a los VNU en Europa Oriental UN الدعم المقدم من المعونة للكنيسة النرويجية لمتطوعي الأمم المتحدة في أوروبا الشرقية
    En muchos países esos organismos necesitan acceso a los mecanismos de coordinación de la ayuda para el desarrollo. UN وفي عدد كبير من البلدان، تحتاج هذه الهيئات إلى الوصول إلى آليات تنسيق المساعدات الإنمائية.
    Además, se necesita un nuevo enfoque hacia la asignación de la AOD, una mayor reducción en la condicionalidad de la ayuda y el mejoramiento de su coordinación y efectividad. UN وباﻹضافـة إلـى ذلـك، فـإن هنـاك حاجـة إلـى اتبـاع نهـج جديـد فيمـا يتعلـق بمخصصـات المساعـدة الانمائيـة الرسمية، وزيـادة الحـد مـن ربـط المعونـات، وتحسيـن تنسيق المعونات وفعاليتهـا.
    Algunos subrayaron que la reducción del hambre debía ser un objetivo clave de la ayuda. UN وشدد البعض على أن الحد من الجوع ينبغي أن يكون هدفا رئيسيا للمعونة.
    Comentario: La Comisión establece algunas características que debe tener el Fondo, entre ellas que el 1% de la ayuda externa se destine como parte de sus recursos. UN التعليقات: وضعت اللجنة مواصفات للصندوق من بينها أن يكون من موارده ١ في المائة من المساعدة الخارجية.
    Genera ingresos y permite que los países pobres dependan menos de la ayuda, creando una situación que beneficia a todos. UN فهي تولد إيرادات وتحد من الاتكال على المساعدة في البلدان الفقيرة، وتهيئ أجواءً يفوز فيها جميع الأطراف.
    Mi Representante Especial mantendrá sus esfuerzos para que las condiciones de seguridad permitan proseguir esta labor al personal encargado de la ayuda humanitaria. UN وسيواصل ممثلي الخاص جهوده حتى تسمح أحوال اﻷمن للموظفين المختصين بالمعونة الانسانية بمواصلة هذا العمل.
    Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. UN أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية.
    Habría que determinar las consecuencias para el comercio de este aumento de la ayuda, en particular en el compartimento azul. UN وينبغي تحديد أثر هذه الزيادة في الدعم على التجارة ولا سيما في إطار الصندوق الأزرق.
    48. Una vez detenido cesó gran parte de la ayuda financiera a esas familias, y los niños empezaron a retirar sus acusaciones contra él. UN 48- وبمجرد القبض عليه، توقف قدر كبير من الدعم المالي المقدم لهذه الأسر، وبدأ الأطفال يسحبون الاتهامات التي وجهوها إليه.
    Su esfuerzo global en el ámbito de la ayuda humanitaria asciende a 1.185 millones de dólares. UN فبلــغ مجموع ما قدمه من مساعدة انسانية ١,١٨٥ بليون دولار.
    Por otra parte, la mera incitación no acompañada de la ayuda o asistencia no basta para originar la responsabilidad prevista en este artículo. UN ومن جهة أخرى، لا يكفي مجرد التحريض أو التشجيع، دون أن تصحبه معونة أو مساعدة، لترتيب مسؤولية بموجب هذه المادة.
    :: Al mismo tiempo, las familias de clase media no pueden prescindir de la ayuda económica de las mujeres. UN في نفس الوقت، لم يعد بوسع أسر الطبقة المتوسطة الاستغناء عن الدعم الاقتصادي للمرأة.
    Esto ha producido una mejor racionalización de las actividades, una gestión más coherente de la ayuda y una mayor simplificación de los procedimientos para financiar proyectos. UN وأسفرت النتيجة عن أنشطة أكثر تبسيطا، وإدارة للمساعدات أكثر اتساقا، وإجراءات مبسطة لتمويل المشاريع.
    Las consecuencias del apoyo financiero y fiscal en gran escala, y de la ayuda y las subvenciones estatales siguen provocando inquietud. UN وتظل الآثار المترتبة على الدعم المالي والضريبي واسع النطاق وما تقدمه الدولة من مساعدات وإعانات مسألة مثيرة للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus