Sirven asimismo para establecer redes entre los organismos encargados de la competencia de los países de la CEE para que intercambien experiencias sobre problemas comunes. | UN | وتساعد أيضا على وضع شبكات فيما بين هيئات المنافسة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تبادل الخبرات حول المشاكل المشتركة. |
Esas redes deberían resultar especialmente útiles para la cooperación entre las autoridades encargadas de la competencia de los Estados recién industrializados dado que las economías de esos países siguen estando estrechamente interconectadas. | UN | ويتوقع أن تكون هذه الشبكات ثمينة جدا للتعاون فيما بين سلطات المنافسة في البلدان المُصﱠنعة حديثا نظرا الى أن اقتصادات هذه البلدان مازالت مترابطة على نحو وثيق. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamación por esas cantidades está fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة التعويض عن هذه المبالغ لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Los Estados Miembros han considerado conveniente dar sus opiniones sobre varios programas que son de la competencia de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ولقد ارتأت الدول اﻷعضاء أن من المناسب المساهمة بآرائها بشأن عدد من البرامج التي تقع ضمن اختصاص اللجنتين الثانية والثالثة. |
De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 | UN | المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩ |
La limitación de la competencia de la corte también serviría para promover la aceptación universal de su estatuto y aumentar su eficacia. | UN | كما أن الحد من ولاية المحكمة سيساعد أيضا في تشجيع القبول العالمي لنظامها اﻷساسي وفي تعزيز فعاليته. |
- Servicios de asesoramiento sobre el proyecto de ley de la competencia de Guatemala. | UN | - الخدمات الاستشارية التي قُدمت بشأن مشروع قانون يعنى بالمنافسة في غواتيمالا؛ |
En consecuencia, la reclamación basada en estas expediciones está fuera del ámbito de la competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
Se ha distribuido ampliamente a las oficinas encargadas de la competencia de los países de la CEE. | UN | وقد عُمم بصورة واسعة على مكاتب المنافسة في تلك البلدان. |
Deseamos dar las gracias a todas las oficinas encargadas de la competencia de los países miembros que han facilitado sus conocimientos especializados y personal. | UN | ونود أن نشكر مكاتب المنافسة في البلدان اﻷعضاء التي قدمت الخبرة والعاملين. |
La ley de la competencia de la República de Corea se aplica a todos los sectores con excepción de la agricultura, la pesquería y la minería. | UN | ويسري قانون المنافسة في جمهورية كوريا على جميع القطاعات باستثناء الزراعة وصيد السمك والتعدين. |
La ley de la competencia de la República de Corea se aplica a todos los sectores con excepción de la agricultura, la pesquería y la minería. | UN | ويسري قانون المنافسة في جمهورية كوريا على جميع القطاعات باستثناء الزراعة وصيد السمك والتعدين. |
Pues bien, esas cuestiones son ahora de la competencia de las regiones, que son muy celosas de sus facultades. | UN | ومع ذلك فإن هذين المجالين يقعان الآن في نطاق اختصاص المناطق، التي تحرص كثيرا على سلطاتها. |
Incluso, si lo desean, pueden entender en cuestiones de la competencia de estos últimos. | UN | بل انه يجوز لمحاكم المقاطعات، اذا أرادت، أن تنظر في قضايا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية. |
Sólo conductas verdaderamente graves deben ser de la competencia de la corte. | UN | وينبغي ألا يدخل في اختصاص المحكمة سوى الجرائم التي لا شك في جسامتها. |
Uno de ellos es el proyecto de resolución que prevé que queden exentos de la competencia de la Corte los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الأمثلة على ذلك مشروع قرار تستثني أحكامه جميع حفظة السلام من ولاية المحكمة. |
También ha comenzado la preparación de un proyecto encaminado a prestar asistencia al Organismo de Defensa de la competencia de la Federación de Rusia. | UN | وبدأ أيضاً العمل التحضيري لوضع مشروع للمساعدة بمشاركة الهيئة المعنية بالمنافسة في الاتحاد الروسي. |
En consecuencia, la reclamación basada en estas expediciones está fuera del ámbito de la competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
El examen de la solicitud de asistencia en relación con cuentas bancarias en Egipto no entra dentro de la competencia de la Comisión. | UN | والطلب المتعلق بالمساعدة فيما يتصل بحسابات مصرفية في مصر يخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
Las sesiones de la Quinta Comisión sólo deberían cancelarse cuando el plenario ha de examinar cuestiones que son de la competencia de la Comisión. | UN | وقال إن جلسات اللجنة الخامسة ينبغي ألا تلغى إلا إذا كانت الجلسة العامة تنظر في مسائل هي من اختصاص اللجنة. |
Este sistema pone de relieve la base consensual de la competencia de la Corte y proporciona la flexibilidad en que hizo hincapié el informe del Grupo de Trabajo sobre su anterior período de sesiones. | UN | ويشدد هذا النهج على اﻷساس التوافقي لاختصاص المحكمة ويوفر المرونة التي دعا اليها تقرير الفريق العامل في العام الماضي. |
Se trata, ante todo, de la controversia interminable respecto de la competencia de dos órganos de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | فأولا، هناك النزاع المستمر المتعلق باختصاص هيئتي اﻷمم المتحدة في مجال منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
A juicio del Grupo, las pérdidas presuntas resultaron de hechos totalmente independientes y, en consecuencia, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | ويتبين للفريق أن الخسائر التي زعم تكبدها قد نشأت عن أحداث مستقلة تماما وأنها تخرج من ثم عن اختصاص اللجنة. |
Al formular recomendaciones en cuanto a la forma en que se han de asignar los temas a las Comisiones Principales y al Pleno de la Asamblea, la Mesa debería velar por la utilización óptima de la competencia de las Comisiones. | UN | 6 - ينبغي أن يكفل المكتب الاستخدام الأفضل لخبرة اللجان عند تقديم توصياته بشأن كيفية توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية والجلسات العامة للجمعية. |
Esta iniciativa tiene un fuerte componente operacional encaminado a lograr un cambio tangible en la vida de las personas de la competencia de la Oficina. | UN | ولهذه المبادرة محور اهتمام عملي قوي يهدف إلى التأثير بشكل ملموس في حياة أولئك الذين تعنى بهم المفوضية. |
El Grupo considera, por lo tanto, que las reclamaciones basadas en la refinanciación de estas deudas antiguas y vencidas queda fuera de la competencia de la Comisión IV. EXAMEN DE LAS RECLAMACIONES PRESENTADAS | UN | وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |