No obstante, las víctimas de la difamación siguen teniendo derecho a indemnización. | UN | ومع ذلك فإنه ما يزال يحق لضحايا التشهير رفع دعاوى للحصول على تعويضات بهذا الصدد. |
También se interesó por las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la difamación religiosa y del ultraje público a símbolos religiosos. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة للتصدي لمسألة التشهير الديني والإهانة العلنية للرموز الدينية. |
Ese artículo protegía también a las personas de la difamación. | UN | وتحمي هذه المادة أيضاً الأفراد من التشهير. |
Esperaban que próximamente los medios de comunicación fueran independientes y celebraban la despenalización de la difamación. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن أملها في استقلال وسائط الإعلام، ورحبت بإزالة صفة الجريمة عن التشهير في وسائل النشر. |
Párrafo 20: las medidas adoptadas en el plano federal para alentar la despenalización de la difamación en los estados donde siga siendo delito. | UN | :: الفقرة 20: التدابير المتخذة على الصعيد الاتحادي لتشجيع نزع الطابع الجُرمي عن القذف في الولايات التي لا يزال يُعتبر فيها جرماً جنائياً. |
La referencia actual a las instituciones en el contexto de la gravedad de las sanciones no es un tratamiento suficiente del tema de la difamación de las instituciones. | UN | والإشارة الحالية إلى المؤسسات في سياق مدى شدة العقوبات لا تكفي لمعالجة موضوع التشهير بالمؤسسات. |
El Estado parte debería proteger el pluralismo de los medios de información, y debería considerar la despenalización de la difamación. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
El Estado parte debe proteger el pluralismo de los medios de información, y debe considerar la despenalización de la difamación. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Manifestaron su preocupación por la utilización de la difamación y de otras acusaciones penales para obstaculizar la libertad de expresión. | UN | وأعرب المركز عن قلقه إزاء استخدام التشهير وغيره من التهم الجنائية لإعاقة ممارسة حرية التعبير. |
La tipificación de la difamación como delito en la legislación de la Federación de Rusia está en consonancia con la práctica internacional actual. | UN | ويأتي تكريس التشريعات الروسية وقوع مسؤولية جنائية عن أفعال التشهير متماشياً مع الممارسة السائدة في العالم. |
El Estado parte debería proteger el pluralismo de los medios de información, y debería considerar la despenalización de la difamación. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Señaló que la tipificación de la difamación como delito era una restricción desproporcionada de la libertad de expresión. | UN | ولاحظت أن اعتبار التشهير جريمة يقيد حرية التعبير بشكل مفرط. |
Expresó su preocupación por el deterioro de la libertad de prensa, aunque acogió con agrado la despenalización de la difamación. | UN | وأعربت عن القلق للتدهور في حرية الصحافة، لكنها رحبت بإلغاء جريمة التشهير. |
Es necesario encontrar un equilibrio entre la libertad de expresión y la necesidad de proteger a la población de la difamación. | UN | ومن الضروري تحقيق توازن بين حرية التعبير وضرورة حماية الأشخاص من التشهير. |
En tercer lugar, debían adoptarse medidas legales, como la despenalización de la difamación y la eliminación de todas las formas de censura. | UN | وثالثاً، لا بد من اتخاذ تدابير قانونية مثل نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء الرقابة بجميع أشكالها. |
Consideró que la tipificación como delito de la difamación era una restricción indebida de la libertad de expresión. | UN | ورأت أن تجريم التشهير قيد غير مناسب يُفرض على حرية التعبير. |
La UNESCO recomendó la despenalización de la difamación y la blasfemia. | UN | وأوصت اليونسكو بإلغاء تجريم التشهير والتجديف. |
Asimismo, debe derogarse la figura penal de la " difamación al Estado " . | UN | ويضاف إلى ذلك ضرورة إلغاء الجريمة المسماة " التشهير بالدولة " . |
Muchas comunicaciones del Relator Especial tratan de la cuestión de la difamación. | UN | 96- يتناول العديد من رسائل المقرر الخاص مسألة التشهير. |
Pese a la despenalización de la difamación en junio de 2011, continuaban interponiéndose demandas por difamación contra periodistas, en muchos casos por parte de funcionarios públicos. | UN | ورغم نزع الطابع الجرمي عن القذف في حزيران/يونيه 2011، ما تزال دعاوى القذف تُرفَع ضد الصحفيين، في العديد من الحالات من قبل مسؤولين حكوميين. |
Ese artículo protegía también a las personas de la difamación. | UN | كما تحمي هذه المادة الأفراد من تشويه السمعة. |