"de la elaboración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن وضع
        
    • من وضع
        
    • عن إعداد
        
    • من صياغة
        
    • مسألة وضع مبادئ
        
    • في وضع مبادئ
        
    • وضعَ
        
    • بوضع وثيقة
        
    • من عملية وضع
        
    • تم بشأن وضع
        
    • في تطوير أفضل
        
    • مصدر خارجي إعداد
        
    • بوضع مبادئ
        
    • عن تجهيز
        
    La delegada pidió información sobre el alcance de la elaboración de subprogramas e indicadores antes de que se presentaran los programas a la Junta. UN كما تساءلت المندوبة عن وضع البرامج الفرعية والمؤشرات قبل وصول البرامج إلى المجلس.
    La delegada pidió información sobre el alcance de la elaboración de subprogramas e indicadores antes de que se presentaran los programas a la Junta. UN كما تساءلت المندوبة عن وضع البرامج الفرعية والمؤشرات قبل وصول البرامج إلى المجلس.
    Apoyamos la pronta conclusión de la elaboración de un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN ونحن نؤيد الانتهاء المبكر قـدر اﻹمكان من وضع اتفاقية لمكافحة أعمال الارهاب النووي الدولي.
    Los Acuerdos de Marrakech simbolizaban el paso de la teoría a la práctica, es decir, de la elaboración de las disposiciones del Protocolo de Kyoto a su aplicación. UN واتفاقات مراكش تعتبر رمزاً للانتقال من النظرية إلى التطبيق أي من وضع قواعد بروتوكول كيوتو إلى تنفيذها.
    El equipo está encargado de la elaboración de un modelo integrado de prevención e intervención en casos de violencia. UN والفريق مسؤول عن إعداد نموذج موحد لمنع العنف وللتدخل بشأنه.
    Papua Nueva Guinea se encuentra en las últimas etapas de la elaboración de un proyecto de ley sobre la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. UN وتمر بابوا غينيا الجديدة بالمراحل النهائية من صياغة مشروع قانون لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    10. Acoge con beneplácito los progresos realizados en el estudio de la elaboración de directrices sobre las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales, y subraya la necesidad de finalizarlas sin demora, habida cuenta de la importancia del asunto para todos los Estados Miembros; UN 10 - ترحب بالتقدم المحرز في استطلاع مسألة وضع مبادئ توجيهية بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية، وتشدد على ضرورة التعجيل في وضع صيغتها النهائية نظرا لما تكتسيه المسألة من أهمية لدى جميع الدول الأعضاء؛
    10. Pide al Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos que prepare aportaciones para contribuir a la elaboración del proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional, y a la prosecución de la elaboración de directrices, criterios, normas y principios encaminados a promover y proteger ese derecho; UN 10- يطلب إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تُعدّ مدخلات تُسهم بها في صياغة مشروع الإعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وأن تمضي في وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز ذلك الحق وحمايته؛
    Proyecto de mandato para un estudio de viabilidad de la elaboración de un sistema de vigilancia del comercio de sustancias que agotan la capa de ozono entre las Partes UN مشروع اختصاصات بشأن دراسة جدوى عن وضع نظام لتتبع حركة المواد المستنفدة للأوزون بين الأطراف
    Proyecto de mandato para un estudio de viabilidad de la elaboración de un sistema de vigilancia del comercio de sustancias que agotan la capa de ozono entre las Partes UN مشروع اختصاصات بشأن دراسة جدوى عن وضع نظام لتتبع حركة المواد المستنفدة للأوزون بين الأطراف
    La red de centros se encarga de la elaboración de un plan de trabajo y una estrategia integrados a escala europea con respecto a los desechos espaciales. UN وشبكة المراكز هذه مسؤولة عن وضع خطة عمل واستراتيجية متكاملتين أوروبيتين إزاء الحطام الفضائي.
    El Brasil se encuentra en la etapa final de la elaboración de la lista de bienes peligrosos UN البرازيل في المرحلة الأخيرة من وضع قائمة السلع الحساسة
    En efecto, la finalidad debería ser la reunión de un conjunto de directrices, en vez de la elaboración de un conjunto dogmático y definitivo de soluciones. UN وينبغي أن يكون الهدف حقا وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بدلا من وضع مجموعة من الحلول النهائية الدوغماتية.
    El Brasil añadió que esas medidas se beneficiarían de la elaboración de un plan de acción para darles efecto. UN وأضافت البرازيل الى أن هذه التدابير سوف تستفيد من وضع خطة عمل لتنفيذها.
    El Paraguay informó también de la elaboración de un proyecto para preservar las tierras ancestrales de los pueblos Enlhet. UN وأبلغت باراغواي أيضاً عن إعداد مشروع لحفظ أراضي الأجداد التي تخص أبناء شعب إنلهيت.
    Este Consejo será el responsable de la elaboración de la Política Nacional de Atención Integral a las Personas con Discapacidad. UN وسيكون هذا المجلس مسؤولاً عن إعداد السياسة الوطنية للرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    A. Propósito de la elaboración de los informes UN ألف الغرض من صياغة التقارير الوطنية 7-14 5
    10. Acoge con beneplácito los progresos realizados en el estudio de la elaboración de directrices sobre las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales, y destaca la necesidad de finalizarlas sin demora, habida cuenta de la importancia del asunto para todos los Estados Miembros; UN 10 - ترحب بالتقدم المحرز في استطلاع مسألة وضع مبادئ توجيهية بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية، وتشدد على ضرورة التعجيل في وضع صيغتها النهائية نظرا لما تكتسيه المسألة من أهمية لدى جميع الدول الأعضاء؛
    10. Pide al Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos que prepare aportaciones para contribuir a la elaboración del proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional, y a la prosecución de la elaboración de directrices, criterios, normas y principios encaminados a promover y proteger ese derecho; UN 10- يطلب إلى اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان أن تُعدّ مدخلات تُسهم بها في صياغة مشروع الإعلان المتعلق بحق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وأن تمضي في وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته؛
    Criterio 10: Cooperación y coordinación interinstitucional, con inclusión de la elaboración de un marco de gestión del riesgo institucional común, mecanismos de intercambio de conocimientos y gestión de los principales riesgos UN المعيار المرجعي 10: وجود تعاون وتنسيق بين الوكالات، يشمل وضعَ إطار مشترك لإدارة المخاطر المؤسسية، وآليات لتقاسم المعارف، وإدارةَ المخاطر التنظيمية الرئيسية المشتركة والمتداخلة
    El Comité Especial toma nota con reconocimiento de la elaboración de los indicadores de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho y de la finalización de sus etapas experimentales. UN 145 - وتحيط اللجنة الخاصة علما مع التقدير بوضع وثيقة مؤشرات الأمم المتحدة لسيادة القانون وبإنجاز المراحل التجريبية.
    Se recomendó que los debates sobre creación de capacidad tuvieran lugar al comienzo de la elaboración de un enfoque estratégico y que se identificara un enfoque específico para ese fin. UN وقد اقترح بأن تجرى مناقشة عن بناء القدرات في وقت مبكر من عملية وضع النهج الاستراتيجي، وأن يتم تحديد نهج مخصوص من أجل هذا الغرض.
    28. Pide asimismo al Secretario General que en sus próximos informes aborde la cuestión de la elaboración de un plan de trabajo estratégico que contenga plazos indicativos para la evaluación y el seguimiento de los progresos realizados en la aplicación de los puntos de referencia que se mencionan en el párrafo 19 supra; UN 28 - يطلب كذلك من الأمين العام إطلاع مجلس الأمن في تقاريره القادمة على ما تم بشأن وضع خطة عمل استراتيجية تتضمن جداول زمنية إرشادية لقياس ومتابعة التقدم المحرز في تنفيذ النقاط المرجعية المشار إليها في الفقرة 19 أعلاه؛
    Documento de reflexión: comienzo de la elaboración de prácticas idóneas que contribuyan a prevenir el desvío o el empleo ilícito de materiales que puedan utilizarse en la fabricación de artefactos explosivos improvisados. UN ورقة أفكار للمناقشة: البدء في تطوير أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة على التصدي لتسريب المواد التي يمكن استخدامها في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو استخدامها غير المشروع.
    :: Contratación de la elaboración de una revista de prensa diaria en la que se resuman los acontecimientos mundiales más destacados y las cuestiones relacionadas con la Corte UN :: تكليف مصدر خارجي إعداد عرض يومي للصحف يلخص أبرز الأنباء العالمية والمسائل المتصلة بالمحكمة
    El Centro de Actividad del Programa para el Derecho y las Instituciones Ambientales se ocupa de la elaboración de principios e instrumentos jurídicos. UN فمركز اﻷنشطة البرنامجية للقانون البيئي والمؤسسات البيئية يعنى بوضع مبادئ وصكوك قانونية.
    21. En Europa oriental, se informó de la elaboración de productos opiáceos tales como la " heroína polaca " , obtenida en parte con la paja de adormidera. UN 21- وفي أوروبا الشرقية، أبلغ عن تجهيز منتجات أفيونية، مثل " الهيروين البولندي " ، ينتج جزء منها من خشخاش الأفيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus