Reconocieron que ello no era consecuencia de la falta de suministros alimentarios. | UN | واعترفت بأن ذلك لا يعزى إلى نقص في الإمدادات الغذائية. |
Lamentablemente se ha desperdiciado una oportunidad preciosa a causa de la falta de voluntad, la inflexibilidad y los enfoques selectivos. | UN | ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية. |
Recientemente, en Saurimo, un detenido de la UNITA murió mientras se hallaba detenido, posiblemente como resultado de la falta de atención médica. | UN | ومؤخرا، توفي في ساوريمو، أحد أعضاء اليونيتا كان محتجزا رهن المحاكمة، ويحتمل أن وفاته كانت بسبب انعدام الرعاية الطبية. |
Kuwait no ha dado una explicación convincente de la falta de esas pruebas. | UN | كما أن الكويت لم تقدم تفسيراً مقنعاً لعدم تقديم هذه الأدلة. |
Un participante expresó la esperanza de que, habida cuenta de la falta de recursos, la reestructuración permitiera una mayor eficiencia. | UN | وأعرب أحد المشتركين عن أمله في أن تؤدي عملية إعادة الهيكلة إلى مزيد من الفعالية نظراً لنقص الموارد. |
Los principales problemas del subprograma habían surgido de la falta de especialistas con ciertas calificaciones y de fondos. | UN | تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل. |
En él se hace una evaluación de los progresos logrados, o de la falta de progresos, en el mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría. | UN | وهو يمثل تقييما ﻷوجه التقدم أو النقص في مسألة النهوض بمركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
Lamentablemente se ha desperdiciado una oportunidad preciosa a causa de la falta de voluntad, la inflexibilidad y los enfoques selectivos. | UN | ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية. |
Por ejemplo, las tasas de alfabetización o de matriculación representan la libertad de la ignorancia y de la falta de educación. | UN | فعلى سبيل المثال، تمثِّل معدلات تعليم القراءة والكتابة أو نسب الالتحاق بالمدرسة التحرُّرَ من الجهل ومن نقص التعليم. |
Varios oradores reconocieron el problema fundamental de la falta de capacidad, pero sugirieron algunas estrategias para el futuro, entre otras: | UN | وأقرّ عدة متكلمين بالمشكلة الأساسية المتمثلة في نقص القدرات، واقترحوا بعض السبل للمضي قدما، تشمل ما يلي: |
Esencialmente, se trata de la falta de voluntad política de sus Miembros. | UN | بل يعزى مصدره أساساً إلى انعدام الإصرار السياسي لدى أعضائها. |
Estos problemas de salud pueden ser tanto un factor causante de la falta de vivienda como su consecuencia. | UN | ويمكن لهذه المشاكل أن تكون على حد سواء عوامل مساعدة على انعدام المأوى وعواقب له. |
La educación también está mejorando constantemente, aunque todavía es víctima de la falta de seguridad. | UN | ويتحسن التعليم نحسنا مطردا أيضا، إلا أنه ما زال يعاني من انعدام الأمن. |
Las principales razones expuestas de la falta de pago eran las siguientes: | UN | والأسباب الرئيسية التي طرحت بالنسبة لعدم الدفع هي التالي بيانها: |
Este fenómeno, que es resultado de la falta de disponibilidad de actividades económicas alternativas, es motivo de grandes dificultades para nosotros. | UN | وهذه الظاهرة، التي تعد نتيجة لعدم توفر بدائل اقتصادية هي مصدر ألم بالغ بالنسبة لنا. |
Esto permitiría a la OSP determinar las principales razones de la falta de respuesta y solucionar los problemas que se planteen reiteradamente. | UN | ومن شأن هذا أن يمكﱢن مكتب خدمات المشاريع من تحديد اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستجابة وتصويب أية مشاكل متكررة يمكن تحديدها. |
Esto explica la razón por la que los parlamentarios de esos países son tan conscientes de la falta de información y apoyo. | UN | وذلك يفسر شدة إدراك برلمانات هذه البلدان لنقص المعلومات والدعم. |
Los principales problemas en este ámbito emanan de la falta de suficientes recursos estatales. | UN | وتنبع المشكلة الرئيسية في هذا المجال من الافتقار إلى موارد حكومية كافية. |
3. El elevado grado de incertidumbre dimanado de la falta de información clara como ¿qué está pasando?, ¿cuáles son las intenciones del enemigo?; y | UN | ٣ - ودرجة الغموض العالية الناتجة عن النقص في المعلومات الواضحة، من قبيل ماذا يجري فعلا؟ وما هي نية العدو؟؛ |
El tribunal se refiere, además, a la denuncia de la falta de conformidad para concluir que el comprador no denunció en un plazo razonable. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة. |
Sin embargo, esto no modificó la realidad de la falta de acceso de las trabajadoras agrícolas a los préstamos que ofrece el programa. | UN | ومع ذلك، لم يعدل ذلك من حقيقة افتقار العاملات الزراعيات إلى إمكانية الحصول على الائتمان الريفي الذي يتيحه هذا البرنامج. |
A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. | UN | وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية. |
Por ello, habida cuenta de la falta de datos apropiados, la metodología recomendada se ha aplicado únicamente en el caso de los inventarios de dióxido de carbono y metano. | UN | ونظراً لقلة البيانات لم تُتﱠبع المنهجية الموصى بها بنجاح إلا في حالات عمليات جرد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان. |
A pesar de la falta de ataques recientes, la ciudad permanece en alerta máxima. | Open Subtitles | بالرغم من قلة الهجمات الأخيرة، ما زالت المدينة في حالة تأهب قصوى. |
La trata y la explotación sexual comercial son otra de las consecuencias de la falta de protección que encaran esos niños. | UN | وهناك عاقبة أخرى لافتقار هؤلاء الأطفال إلى الحماية، وهي الاتجار بهم وتعرضهم للاستغلال الجنسي التجاري. |
Habida cuenta de la falta de medios eficaces de control, el tráfico ilícito de drogas amenaza la seguridad del Estado y el bienestar y la seguridad de toda la nación. | UN | ونظرا لانعدام وسائل الرقابة الفعالة، يهدد الاتجار غير المشروع بالمخدرات أمن الدولة وحسن حال السكان وصحتهم أجمعين. |
Otro riesgo es el de la alienación de la sociedad, de la falta de interés y la ausencia de apoyo de la opinión pública. | UN | وهناك خطر يتمثل في عدم رضا المجتمع المدني وفقدانه الاهتمام وغياب الدعم من الرأي العام. |
Toma nota asimismo de la falta de progreso de la Conferencia de Desarme en otros sectores relacionados con el desarme nuclear. | UN | وكما يسجل إنعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح في مجالات أخرى تتصل بنزع السلاح النووي. |