"de la fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوة
        
    • للقوة
        
    • قوة
        
    • من القوى
        
    • بالقوة
        
    • لقوة
        
    • للقوات
        
    • في القوى
        
    • من القوات
        
    • في القوات
        
    • باستعمالها
        
    • من قوات
        
    • للقوى
        
    • في قوات
        
    • من اليد
        
    Según parece, entre el 20% y el 25% de la fuerza de trabajo de esa parte del país está desempleada. UN ويبدو أن نسبة البطالة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من القوة العاملة في الشمال الشرقي.
    Además, las Naciones Unidas no pueden permitir que la utilización de la fuerza contra un Estado Miembro sea recompensada. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    El incremento de la fuerza en Sarajevo exigiría otros 150 efectivos, entre oficiales y tropa. UN وسيستلزم تعزيز القوة في سراييفو قوات إضافية عددها ١٥٠ فردا من جميع الرتب.
    Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la fuerza. UN وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة.
    Cabe observar que la zona bajo control de la fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. UN وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد.
    Ese alto número de ciudadanos afganos ha quedado excluido permanentemente de la fuerza laboral de la sociedad afgana. UN وهذا العدد الكبير من المواطنين اﻷفغانيين مستبعدون بصفة دائمة من القوة العاملة في المجتمع اﻷفغاني.
    Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. UN وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه.
    Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. UN ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    En las unidades de la fuerza multinacional están desplegados 16 observadores militares. UN ويجري وزع ١٦ مراقبا عسكريا مع وحدات القوة المتعددة الجنسيات.
    No obstante, la experiencia sobre el empleo de la fuerza aérea, especialmente en Bihac, demuestra que hay diversas limitaciones técnicas que merman su eficacia. UN ومع ذلك، فإن تجربة استخدام القوة الجوية، وخاصة في بيهاتش، تبرز وجود عدد من القيود التقنية التي تحد من فعاليته.
    Algunos de los tripulantes iraquíes fueron golpeados por miembros de la fuerza militar estadounidense atacante. UN وقد تعرض بعض الطواقم العراقية الى الضرب من قبل القوة العسكرية اﻷمريكية المعتدية.
    La ampliación de la fuerza también exigiría personal civil para diversas funciones de apoyo. UN كذلك تتطلب القوة الموسعة عددا من الموظفين المدنيين ﻷداء مختلف اختصاصات الدعم.
    Esta misión para establecer la presencia de la fuerza demostró su capacidad de reforzar rápidamente una zona con fuerzas convencionales. UN وأظهرت بعثة استعراض الوجود هذه قدرة القوة المتعددة الجنسيات على أن تعزز بسرعة إحدى المناطق بالقوات التقليدية.
    Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. UN وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة.
    Sería interesante conocer qué opinión merece al Gobierno la efectividad de la fuerza multinacional. UN وأبدى رغبته في سماع تقييم الحكومة لمدى فعالية تلك القوة المتعددة الجنسيات.
    Los efectivos marítimos de la IFOR también siguen desplegados en apoyo de la fuerza. UN كما أن اﻷصول البحرية لقوة التنفيذ لا تزال على انتشارها دعما للقوة.
    Todos los demás datos se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. UN في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو دراسات استقصائية لعينات اﻷسرة المعيشية.
    Todos los demás se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. UN في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو لعينات من اﻷسر المعيشية.
    Habría que seguir ampliando el cuartel general de la fuerza de la ONUSOM II hasta que estuviera en plenas condiciones de dirigir las operaciones. UN وسيلزم الاستمرار في توسيع مقر قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الى أن يتوفر لها التمكن على صعيد العمليات.
    En la mayoría de los países de Europa oriental, el desempleo declarado excede el 10% de la fuerza laboral. UN وتزيد البطالة السافرة من قوة العمل في معظم بلدان أوروبا الشرقية كثيرا عن ١٠ في المائة.
    Antes de la clausura el 30% de la fuerza de trabajo palestina trabajaba en Israel. UN وكان يعمل داخل اسرائيل قبل اﻹغلاق ثلاثون في المائة من القوى العاملة الفلسطينية.
    El Secretario General estimaba indispensable que se tomasen inmediatamente medidas para obtener la financiación adicional necesaria para el mantenimiento de la fuerza. UN وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة.
    X. Gastos de personal civil y gastos conexos de la fuerza de UN تكاليف الموظفين المدنيين والتكاليف ذات الصلة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Además, dos batallones estacionados en Kinshasa y Kisangani servirán de reservas de la fuerza y la División, respectivamente. UN وفضلا عن ذلك، ستتمركز كتيبتان في كنشاسا وكيسنغاني لتعمل أولاهما احتياطيا للقوات والثانية احتياطيا للفرقة.
    De ahí el aumento de la fuerza laboral femenina en esas esferas. UN وينعكس هذا في زيادة عدد النساء اللاتي يدخلن هذه الميادين في القوى العاملة.
    De hecho fue honorablemente despedido de la fuerza Aérea Real, ...según la tarjeta que llevaba. Open Subtitles في الواقع لقد تسرح مؤخراً من القوات الجوية الملكية وفقاً للبطاقة التي يحملها
    Del mismo modo, las mujeres de la fuerza de reservistas que ocupan puestos no tradicionales aumentó de 1.126 a 1.956. UN وبشكل مماثل، ازداد عدد النساء في القوات الاحتياطية اللواتي يشغلن وظائف غير تقليدية من ١٢٦ ١ إلى ٩٥٦ ١.
    La obligación de no usar ni amenazar con el uso de la fuerza se extiende a las armas nucleares. UN فالالتزام بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها يمتد ليشمل عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Al mismo tiempo, el Ejército Nacional Yugoslavo requisó el armamento de la fuerza de Defensa Territorial Bosnia en Brcko. UN وفي الوقت نفسه، صادر الجيش الوطني اليوغوسلافي اﻷسلحة من قوات الدفاع عن إقليم البوسنة في برتشكو.
    En el cuadro siguiente se documentan los principales indicadores de la fuerza laboral para 1989: UN وينطوي الجدول التالي على توثيق للمؤشرات الرئيسية للقوى العاملة لعام ١٩٨٩:
    Incluso miembros en activo de la fuerza Pública que han decidido colaborar con la justicia han recibido amenazas. UN ووجهت التهديدات حتى إلى أعضاء نشطين في قوات الأمن تعاونوا في إطار عملية تحقيق العدالة.
    Los sectores manufacturero, comercial, de transporte y comunicaciones, de seguros e inmobiliario dan empleo al 13% de la fuerza de trabajo. UN وتستخدم قطاعات الصناعة التحويلية والتجارة والنقل والاتصالات والتأمين والعقارات، مجتمعة، ١٣ في المائة من اليد العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus