En cambio, en Honduras y el Paraguay la devaluación real coincidió con el repunte de la inflación. | UN | وفي باراغواي وهندوراس، تزامن تخفيض القيمة الحقيقية مع وقوع ارتفاع كبير في التضخم. |
El exitoso proceso de inserción en la economía mundial a partir de 1986 generó una etapa de crecimiento económico sostenido, aunque moderado, y una notable disminución de la inflación. | UN | فمنذ أن فرضت نفسها على الساحة الاقتصادية العالمية اعتبارا من عام ١٩٨٦، وهي في مرحلة نمو اقتصادي معتدل لكن ثابت، مقرون ببطء ملحوظ في التضخم. |
Con excepción de Haití y Venezuela, en la región ha continuado la tendencia descendente de la inflación en 1994. | UN | وباستثناء هايتي وفنزويلا، استمر الاتجاه التناقصي للتضخم في المنطقة في عام ١٩٩٤. |
Al eliminar el efecto corrosivo de la inflación, pudieron transferirse alrededor de 15.000 millones de dólares estadounidenses a los sectores más pobres de nuestra sociedad. | UN | وبالقضاء على اﻷثر السلبي للتضخم أمكن تحويل ما يقدر بمبلغ ١٥ بليون دولار لصالح أفقر قطاعات مجتمعنا. |
50. La economía de Guam también ha registrado un rápido aumento de la inflación. | UN | ٥٠ - ويعاني اقتصاد غوام أيضا من تصاعد سريع في معدل التضخم. |
Otro de los motivos para limitar las devaluaciones nominales fue el interés por evitar un retroceso en el control de la inflación. | UN | وكان هناك هدف آخر لوضع حد للتخفيضات اﻹسمية للعملات هو الحيلولة دون وقوع نكسات فيما يتعلق بالسيطرة على التضخم. |
Por último, el rápido recorte de la inflación dio lugar a una reducción pronunciada de los tipos de interés y de los déficit financieros, en particular en México. | UN | أخيراً، أسفر الهبوط السريع في معدلات التضخم عن انخفاض حاد في أسعار الفائدة وحالات العجز المالي، ولا سيما في المكسيك. |
En 1998 se comenzará a aplicar un sistema de seguro que garantizará los ahorros de la población. Los ingresos se protegerán de la inflación cuando ésta supere el 5% mensual. | UN | وسيكون هناك ضمان لحماية دخول الناس من التضخم في حالة ما إذا زاد عن ٥ في المائة في الشهر. |
Gastos adicionales que surjan como resultado de la inflación y las fluctuaciones monetarias | UN | النفقات اﻹضافية الناجمة عن التضخم وتقلب العملات |
Sólo en cuatro tuvo una evolución desfavorable y únicamente México mostró aumentos significativos de la inflación. | UN | ولم يكن الاتجاه غير مواتٍ إلا في أربعة بلدان ولم تحدث زيادة كبيرة في التضخم إلا في المكسيك. |
Hubo cierta debilitación de la inflación en Armenia, Kazakstán, y la República de Moldova. | UN | وقد حدث بعض التراجع في التضخم في أرمينيا وكازاخستان وجمهورية مولدوفا. |
La ceremonia inaugural coincidió con un aumento de la inflación, que llegó casi al 200% en ese mes. | UN | وقد تولى الرئيس مهام منصبه في أعقاب ارتفاع جامح في التضخم بلغ قرابة ٢٠٠ في المائة في الشهر اﻷول من تنصيبه. |
Había habido que absorber los efectos anticipados de la inflación, lo cual se había logrado al parecer, gracias a una mayor eficiencia y a un aumento de la productividad. | UN | وكان لا بد من استيعاب اﻵثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية. |
Había habido que absorber los efectos anticipados de la inflación, lo cual se había logrado al parecer, gracias a una mayor eficiencia y a un aumento de la productividad. | UN | وكان لا بد من استيعاب الآثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين الإنتاجية. |
Esto implica un régimen flexible de tipos de cambio para asegurar que no haya un objetivo de tipos de cambio que se oponga a la meta de la inflación. | UN | وهذا يستلزم نظاما مرنا لأسعار الصرف لضمان عدم وجود قيمة مستهدفة لأسعار الصرف تتعارض مع القيمة المستهدفة للتضخم. |
Por ejemplo, los precios de los productos básicos industriales han registrado los aumentos que normalmente preceden a un repunte de la inflación. | UN | وعلى سبيل المثال، حدثت في أسعار السلع اﻷساسية الصناعية زيادات تسبق، عادة، حدوث ارتفاع في معدل التضخم. |
El peso de la inflación comenzó a hacerse sentir en 1976 cuando aumentó a más del 10% por vez primera. | UN | وبدأت وطأة التضخم تظهر في عام ٦٧٩١ عندما ارتفع معدل التضخم ليصل ﻷول مرة إلى أكثر من ٠١ في المائة. |
La primera consistiría en absorber el costo de los aumentos derivados de la inflación y de las fluctuaciones monetarias. | UN | المسار اﻷول يتمثل في استيعاب تكاليف الزيادات المترتبة على التضخم وتقلب العملات. |
Se prevé que en 1996 se mantendrá en todos los países la reducción de la inflación, pero la eliminación de la inflación llevará mucho tiempo. | UN | وسوف يشهد عام ١٩٩٦ استمرار انخفاض معدلات التضخم في جميع هذه الاقتصادات، إلا أن تخليصها منه يحتاج إلى فترة طويلة. |
Sin embargo, como en Europa oriental la crisis ha redundado en una depreciación considerable de las monedas, ha provocado, en algunos casos, un aumento de la inflación. | UN | غير أنّ الأزمة بالنسبة للاقتصادات الناشئة في أوروبا، نتيجة لأنها أدّت إلى انخفاض كبير في قيمة العملات، زادت من التضخم في بعض الحالات. |
2. Gastos adicionales derivados de la inflación y los tipos de cambio | UN | 2 - النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Además, como la escala elaborada a raíz del estudio era más baja que la escala vigente, el siguiente aumento del 3,8% atribuible a los efectos de la inflación no traería aparejado un aumento de los sueldos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نظرا ﻷن الجدول الناجم عن الدراسة الاستقصائية كان أقل من الجدول القائم، فإن الزيادة القادمة البالغة ٣,٨ في المائة المتعلقة بالتضخم لن تؤدي إلى زيادة في المرتبات. |
En los tres últimos años, la cuantía del salario mínimo nacional se ha reajustado cuatro veces, sobre la base de la inflación prevista. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، ارتفع مبلغ الحد الأدنى للراتب الوطني أربع مرات، استناداً إلى التضخم الذي كان متوقعاً. |
La proyección de la inflación para el primer año del bienio propuesto; | UN | `3` الإسقاط المتعلق بالتضخم للسنة الأولى من فترة السنتين المقترحة؛ |
También se espera que Egipto experimente una aceleración de la inflación como consecuencia de la restricción en materia de divisas, con la devaluación de su moneda nacional. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تشهد مصر تسارع مستوى التضخم بسبب قيود النقد الأجنبي نتيجة لتخفيض قيمة عملتها الوطنية. |
c Efecto combinado de la inflación y la variación de los tipos de cambio. | UN | (ج) التأثير المزدوج بمعدلات التضخم والتغييرات في أسعار الصرف. |
Esos supuestos deben tener como base el mismo supuesto de la inflación subyacente. | UN | ويجب أن يستند هذان الافتراضان إلى نفس الافتراض الأساسي بشأن التضخم. |
Por consiguiente, el principal objetivo de sus políticas ha sido impedir el aumento de la inflación luchando contra posibles fuerzas inflacionarias. | UN | وهكذا أصبح الهدف الرئيسي للسياسة هو الحيلولة دون استحكام ارتفاع التضخم، وذلك بالتحسب للقوى التضخمية. |
Manual sobre el SCN: Precios constantes y contabilidad de la inflación | UN | كتيب عن المحاسبة القومية: المعالجة المحاسبية لﻷسعار الثابتة والتضخم |