"de la mejora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من تحسين
        
    • لتحسن
        
    • من تحسن
        
    • عن تحسين
        
    • من التحسن
        
    • إلى تحسن
        
    • التنفيذ المعزز
        
    • للتحسن
        
    • على تحسن
        
    • في مجال تحسين
        
    • من الأمور منها تحسين
        
    • للتحسينات
        
    • والتحسن
        
    • عملية تحسين
        
    • التحسن الذي
        
    Participación en la conferencia de comandantes de fuerzas de África occidental, como parte de la mejora de la cooperación entre misiones UN المشاركة في مؤتمر قادة القوات في غربي أفريقيا كجزء من تحسين التعاون بين البعثات
    En algunos casos, como resultado de la mejora de las relaciones entre la comunidad y la policía, se había conseguido la detención de inculpados de delitos violentos. UN وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة.
    Para ello, es preciso lograr la convergencia del interés general con el interés particular: la empresa debe extraer alguna ventaja de la mejora del bienestar colectivo. UN ولهذه الغاية، يجب التقريب بين المصلحة العامة والمصلحة الخاصة: إذ يجب أن تستفيد المؤسسة من تحسن الرفاه الجماعي.
    No podemos pasar los próximos tres años hablando de la mejora de la eficacia de la Comisión. UN فلا يمكننا طوال السنوات الثلاث القادمة أن نظل نتكلم عن تحسين فعالية الهيئة.
    A pesar de la mejora de la demanda de consumo en el segundo semestre de 1999, en 2000 la recuperación estará impulsada por las exportaciones. UN وبالرغم من التحسن الذي طرأ على الطلب الاستهلاكي في النصف الثاني من عام 1999، فإن الصادرات هي التي ستتصدر الانتعاش في سنة 2000.
    Es posible que ambas medidas, además de la mejora de la seguridad alimentaria en Burundi, hayan contribuido al aumento del número de regresos. UN وهذان التدبيران، إضافة إلى تحسن حالة الأمن الغذائي في بوروندي، ربما أسهم في زيادة أعداد العائدين.
    La tarea de la Comisión consistía, pues, en encontrar soluciones para esos problemas concentrándose en determinar cómo el usuario final, es decir, el Estado o la autoridad normativa, podían sacar provecho de la mejora de las políticas. UN ومهمة اللجنة هي ايجاد حلول لهذه المشاكل بالتركيز على الطريقة التي يمكن بها للمستعمل النهائي، أي الحكومة أو واضع السياسات، الاستفادة من تحسين السياسات.
    China se beneficiará de la mejora en la situación en materia de tránsito en la región porque puede valerse de los países en desarrollo sin litoral como países en tránsito para su comercio con los países de la CEI, Turquía y Europa. UN وستستفيد الصين من تحسين بيئة المرور العابر في المنطقة لأن بإمكانها استخدام البلدان النامية غير الساحلية كبلدان مرور عابر في تجارتها مع بلدان رابطة الدول المستقلة وتركيا وأوروبا.
    22. El dividendo de desarrollo que buscan los proponentes del proyecto de resolución derivará con toda probabilidad de la mejora del acceso a los mercados para los productos agrícolas. UN 22 - واستطرد قائلا إن عائد التنمية الذي ينشده مؤيدو مشروع القرار من الأرجح أن يتأتى من تحسين سُبل الوصول إلى الأسواق في مجال الزراعة.
    Se produjeron economías como resultado de la mejora de los procedimientos de control de los suministros que aplica la Fuerza. UN تحققت وفورات نتيجة لتحسن إجراءات الرقابة المفروضة من القوة على اللوازم.
    El Comité se congratuló de la mejora de la situación en la esfera militar y de la seguridad, especialmente con: UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتحسن الحالة على الصعيد العسكري وعلى صعيد الأمن، وخاصة مع:
    Como resultado de la mejora de las comunicaciones por satélite y la disminución de los gastos de comunicación de las oficinas sobre el terreno, el Tribunal ha conseguido reducir considerablemente los gastos de la partida de comunicaciones. UN ونتيجة لتحسن الاتصالات الساتلية وانخفاض رسوم اتصالات المكاتب الميدانية، حققت المحكمة تخفيضات كبيرة في بند الاتصالات.
    A pesar de la mejora de las exportaciones y de un nivel de crecimiento que sigue siendo bastante robusto, el déficit de financiación de África sigue siendo considerable. UN وعلى الرغم من تحسن الصادرات وأداء النمو الذي لا يزال يحتفظ ببعض قوته، فإن فجوة التمويل في أفريقيا تبقى كبيرة.
    En el Líbano, las condiciones socioeconómicas de los palestinos siguieron siendo precarias, a pesar de la mejora de la situación en materia de seguridad. Como consecuencia, el OOPS tuvo que hacer frente a las crecientes necesidades de emergencia de la población. UN وفي لبنان، بقيت اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للفلسطينيين غير مستقرة، بالرغم من تحسن الوضع اﻷمني هناك، ونتيجـة لذلك، واجهت الوكالة احتياجات طارئة متزايدة للسكان.
    La dirigencia de la Entidad también es responsable de la mejora continua del desempeño institucional y la rendición de cuentas en relación con los objetivos de desarrollo. UN وتعتبر القيادة أيضا مسؤولة عن تحسين الأداء المؤسسي وعن المساءلة على صعيد المؤسسة بشكل مستمر لتحقيق أهداف التنمية.
    A pesar de la mejora fiscal y en cuenta corriente en 1999 y principios de 2000, podría haber cierta tensión presupuestaria en razón de dificultades para atender el servicio de la deuda o el aumento del gasto por el conflicto de Chechenia. UN فبالرغم من التحسن في الميزانية والحساب الجاري في سنة 1999 وأوائل سنة 2000، قد تتعرض الميزانية لإرهاق بسبب صعوبات خدمة الدين أو ازدياد الإنفاق على الصراع في الشيشان.
    Los programas de promoción del saneamiento y la higiene, resultantes de la mejora de las instalaciones y de la seguridad de los entornos escolares, son una parte cada vez más importante de los programas nacionales. UN وتتضمن البرامج القطرية عنصرا متزايد الأهمية هو برامج تشجيع الصرف الصحي وحفظ الصحة التي تفضي إلى تحسن المرافق وتجعل البيئة المدرسية أكثر سلامة.
    ANÁLISIS DE LOS AJUSTES QUE REQUIERE EL PROCESO DE ELABORACIÓN Y APLICACIÓN DE LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN, INCLUIDO EL ESTUDIO de la mejora DEL CUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES DIMANANTES UN النظر في التعديلات اللازم إدخالها على عملية وضع برامج العمل وتنفيذها، بما في ذلك استعراض التنفيذ المعزز للالتزامات بمقتضى الاتفاقية
    Al mismo tiempo, se han observado movimientos espontáneos de desplazados en algunas zonas del país como consecuencia de la mejora de las condiciones de seguridad. UN وفي نفس الوقت، سجلت تحركات طوعية لﻷشخاص المشردين داخليا في بعض أجزاء البلد نتيجة للتحسن الذي طرأ على الحالة اﻷمنية.
    Un indicador general de la mejora de la situación fue el hecho de que la transferencia neta de recursos financieros a los países en desarrollo, que se mantuvo negativa durante todo el decenio de 1980, pasó a ser positiva entre los años 1990 y 1997. UN وهناك مؤشر عام عريض يدل على تحسن الحالة، هو أن صافي نقل الموارد المالية إلى البلدان النامية تحول من السالب طوال الثمانينات من القرن العشرين إلى الموجب في جميع سنوات الفترة الممتدة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٧.
    Asignamos gran importancia a los esfuerzos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la esfera de la mejora del control de las actividades y el fortalecimiento del sistema de salvaguardias. UN ونعلــق أهمية كبيرة على جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تحسين أنشطتها الرقابية وتعزيز نظام الضمانات.
    La mayoría de los participantes expresaron su apoyo a la potenciación de la capacidad nacional, especialmente en los países en desarrollo, con inclusión de la mejora del acceso a la información científica y las tecnologías pertinentes, y la aportación de programas y oportunidades de capacitación. UN وأعرب معظم المشاركين عن دعمهم لتعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية بالأخص وذلك بجملة من الأمور منها تحسين الاستفادة من المعلومات العلمية والتكنولوجيات ذات الصلة وتوفير برامج وفرص التدريب.
    El efecto resultante en las emisiones será algo inferior a raíz de la mejora de la eficiencia de los motores, del diseño aeronáutico y de los sistemas de control del tráfico. UN وما ينجم عن ذلك من أثر في الانبعاثات سيكون أقل إلى حد ما نظرا للتحسينات في كفاءة المحركات وهياكل الطائرات ونظم مراقبة حركة المرور.
    Tomó nota de la elevada representación femenina en las listas electorales y de la mejora de la condición de la mujer. UN ولاحظت فلسطين التمثيل القوي للمرأة في القوائم الانتخابية والتحسن الذي طرأ على وضعها.
    La definición limitada de los índices y el dilatado proceso de la mejora de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados terminan siendo contraproducentes. UN فالتعريف الضيق للأرقام القياسية وطول أمد عملية تحسين مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينتهي بهما الأمر إلى القضاء على الهدف المقصود منهما.
    La República Federativa de Yugoslavia considera particularmente importante que en el informe se haya tomado nota de la mejora de la situación humanitaria y del acceso sin trabas de los organismos humanitarios a toda la provincia. UN وترى أن اﻹشارة في التقرير إلى التحسن الذي طرأ على الحالة اﻹنسانية وإمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية إلى سائر أنحاء المحافظة دون عوائق، يتسم بأهمية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus