Se logró como media un cumplimiento del 59% de la norma de las seis semanas. | UN | وبلغ المعدل المتوسط للامتثال لقاعدة الأسابيع الستة لتقديم الوثائق نسبة 59 في المائة. |
Se deberían establecer incentivos para promover el cumplimiento de la norma de las diez semanas. | UN | وينبغي تحديد حوافظ للتشجيع على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة. |
Se deberían establecer incentivos para promover el cumplimiento de la norma de las 10 semanas. | UN | وينبغي تحديد حوافز للتشجيع على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة. |
B. Aplicación de las normas y reglamentaciones sobre el control y la limitación de la documentación: cumplimiento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación anterior a los períodos de sesiones | UN | تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة |
Y los actos que por lo común son considerados como delitos por las leyes penales nacionales, de ordinario constituirán también infracciones de la norma de integridad propia de las Naciones Unidas y establecida por ellas. | UN | واﻷفعال المعترف عموما بأنها جرائم بموجب القوانين الجنائية الوطنية تشكل عادة انتهاكات أيضا لمعيار النزاهة المستقل الذي وضعته اﻷمم المتحدة، وهو لائق بها. |
125. Una vez transcurrido el plazo de la norma de los seis meses, el Grupo de Trabajo decidió dar ocho casos por esclarecidos. | UN | 125- عقب انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة، قرر الفريق العامل طلب توضيحات بشأن 8 حالات. |
Por consiguiente, la aplicación general de la norma de control integral favorecerá la transferencia de tecnología y de materiales. | UN | وعليه، فإن التطبيق العام لقاعدة المراقبة الشاملة سوف يشجع على نقل التكنولوجيا والمعدات. |
La aplicación estricta de la norma de no causar daño prohibiría ese tipo de situación común. | UN | إن التطبيقات المشددة لقاعدة عدم الضرر ستحظر مثل هذه الحالات الشائعة. |
Esta Convención representa un refuerzo importante de la norma de larga data del derecho internacional humanitario contra el uso de sustancias tóxicas como armas de guerra. | UN | هذه الاتفاقية تشكل تعزيزا كبيرا لقاعدة راسخة منذ زمن طويل في القانون اﻹنساني الدولي هي القاعدة التي تمنع استخدام السم في الحروب. |
Por último, se opinó que las cada vez más numerosas solicitudes de informes por parte de los Estados Miembros impedía el cumplimiento de la norma de las seis semanas. | UN | وأخيرا، أعرب عن الرأي القائل بأن تزايد طلبات الدول اﻷعضاء على التقارير يعوق الامتثال لقاعدة الستة أسابيع. |
. Los procesos de mundialización no consiguen ajustarse en varios aspectos a esta regla básica de cumplimiento de la norma de no discriminación. | UN | ولا تفي عمليات العولمة تقصر في عدة نواحي مختلفة بهذا المعيار الأساسي المتمثل في الانصياع لقاعدة عدم التمييز. |
Garantizar la prestación puntual de servicios de reuniones y de documentación mediante un mejor cumplimiento de la norma de las seis semanas. | UN | كفالة توفير خدمات الاجتماعات والوثائق في الوقت الملائم من خلال تحسين الامتثال لقاعدة الـ 6 أسابيع. |
A ese respecto, deben indicarse los motivos del persistente incumplimiento de la norma de las seis semanas. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من ذكر الأسباب التي تدعو إلى هذا الانتهاك المتواصل لقاعدة الأسابيع الستة. |
12. El Comité, entre otras cosas, decidió reiterar y reafirmar firmemente su insistencia respecto del cumplimiento pleno de la norma de las seis semanas. | UN | ١٢ - وقررت اللجنة، في جملة أمور، أن تكرر وتؤكد بقوة اصرارها على الامتثال الكامل لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
El Comité, entre otras cosas, decidió reiterar y reafirmar firmemente su insistencia respecto del cumplimiento pleno de la norma de las seis semanas. | UN | ٨٣ - وقررت اللجنة، في جملة أمور، أن تكرر وتؤكد بقوة اصرارها على الامتثال الكامل لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
Cuando se hayan realizado los ajustes necesarios, los informes solamente van a contener información sobre el cumplimiento de la norma de las seis semanas. | UN | وفي نهاية المطاف، وعندما يتم إجراء التعديلات اللازمة، ستتضمن التقارير معلومات بشأن التقيد بقاعدة الأسابيع الستة. |
Pidió al Secretario General que velara por el estricto cumplimento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación. | UN | وطلبت إلى الأمين العام كفالة التقيد الصارم بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق. |
Y los actos que por lo común son considerados como delitos por las leyes penales nacionales, de ordinario constituirán también infracciones de la norma de integridad propia de las Naciones Unidas y establecida por ellas. | UN | واﻷفعال المعترف عموما بأنها جرائم بموجب القوانين الجنائية الوطنية تشكل عادة انتهاكات أيضا لمعيار النزاهة المستقل الذي وضعته اﻷمم المتحدة، على نحو يليق بها. |
132. Una vez transcurrido el plazo de la norma de los seis meses, el Grupo de Trabajo decidió dar tres casos por esclarecidos. | UN | 132- عقب انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة، قرر الفريق العامل طلب توضيحات بشأن ثلاث حالات. |
La culpa puede ser requisito para exigir la responsabilidad si así se desprende de la norma de derecho internacional aplicable al supuesto de que se trate, pero no porque la culpa sea elemento constitutivo de la responsabilidad internacional. | UN | وإذا كان ركن الخطأ واردا ﻹثبات المسؤولية، فإن هذه الركن ينشأ فعلا بموجب قاعدة معينة من قواعد القانون الدولي التي تحكم تلك الحالة، ولا ينشأ من كونه ركنا من أركان المسؤولية الدولية. |
El orador subrayó también que la Corporación no financiaba proyectos que no se ajustasen a sus políticas y que no tuvieran planes de acción concretos convenidos con la Corporación para la observancia de la norma de desempeño 7. | UN | كما شدد المتحدث على أن المؤسسة لا تموّل المشاريع غير المطابقة لسياساتها والتي ليس لديها خطط عمل ملموسة مُتفق عليها مع المؤسسة لأغراض الامتثال للمعيار المذكور. |
Es necesario lograr la adhesión universal al Tratado y asegurar que los protocolos adicionales del OIEA sean parte de la norma de verificación vigente lo que permitirá ampliar el sistema de controles del Tratado. | UN | ومضى إلى القول إن المعاهدة يجب أن تحقق عالمية الانضمام إليها وإنه يتعين توسيع نطاق نظام ضوابطها، وذلك بجعل البروتوكولات الإضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزءا من معيار التحقق المطلوب. |
Por consiguiente, el presente documento no examinará la aplicación de la norma de la proporcionalidad a los ataques en los que se utilizan esas armas. | UN | وبناءً عليه، لن تبحث هذه الورقة مسألة تطبيق قاعدة التناسب على الهجمات التي تستخدم فيها هذه الأسلحة. |
Charles Garraway, a propósito de la norma de la proporcionalidad, ha señalado " la inexistencia de una fórmula matemática. | UN | ويقول شارلز غراوي، في تقرير لـه عن قاعدة التناسب، إنه `لا توجد أي معادلة رياضية. |
El presente estudio estaría incompleto sin una expresión más completa de la posición de Ago acerca del carácter de la norma de los recursos internos. | UN | غير أن هذه الدراسة لن تكتمل ما لم تتضمن عرضا أكمل لآرائه عن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |