"de la organización para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة على
        
    • لمنظمة
        
    • المنظمة من أجل
        
    • للمنظمة في
        
    • المنظمة الرامية
        
    • المنظمة في مجال
        
    • للمنظمة للفترة
        
    • للمنظمة من أجل
        
    • للمنظمة المعنية
        
    • التابعة للمنظمة
        
    • للمنظمة لفترة
        
    • المنظمة المعنية
        
    • للمنظمة على
        
    • من المنظمة في
        
    • المنظمة بالنسبة
        
    También reduce la capacidad de la Organización para reaccionar ante situaciones financieras imprevistas. UN كما يضعف ذلك قدرة المنظمة على الاستجابة للاحتياجات المالية غير المتوقعة.
    Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    Reconocemos la capacidad de ciertos miembros de la Organización para abordar este desafío global. UN إننا ندرك قدرة أعضاء معينين في المنظمة على التصدي لهذا التحدي العالمي.
    La ejecución del plan de acción de la Organización para universalizar la Convención sería importante para aumentar el número de Estados partes. UN وتنفيذ خطة العمل لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تحقيقاً لعالمية الاتفاقية سيكون له دور هام في زيادة عدد الدول الأطراف.
    Ello acarrea una reflexión sobre la incapacidad de la Organización para salvar vidas humanas. UN وتضمن ذلك التفكير مليا في عدم قدرة المنظمة على إنقاذ حياة البشر.
    En el próximo bienio se pondrá a prueba la capacidad de la Organización para responder a ese desafío. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    El desarrollo confuso de algunas operaciones de paz cuestiona la capacidad de la Organización para manejar conflictos. UN فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات.
    En el próximo bienio se pondrá a prueba la capacidad de la Organización para responder a ese desafío. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    Esperamos que ambos procesos contribuyan a seguir desarrollando la capacidad de la Organización para lograr eficazmente sus objetivos. UN ونأمل أن تسهم هاتان العمليتان في زيادة تطوير قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها بفعالية.
    La facilidad para utilizar diversos medios de transporte aumentará aún más la capacidad de la Organización para responder inmediatamente a las nuevas crisis a medida que se presenten. UN وسيؤدي القرب الشديد من مختلف خيارات النقل إلى زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة فورا لﻷزمات الجديدة حينما تظهر.
    Es decir, seguimos confiando en la capacidad de la Organización para traducir en hechos las aspiraciones de todos los pueblos a un mundo de solidaridad, justicia y paz. UN ولهذا فإننا ما زلنا نثق بقدرة المنظمة على تحقيق تطلعات جميع الشعوب الى عالم يسوده التضامن والعدالة والسلام.
    Se incrementará la capacidad de la Organización para esas actividades mediante la redistribución de los recursos dentro del Departamento de Asuntos Políticos. UN وسيتم تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بهذين النشاطين عن طريق إعادة توزيع الموارد داخل إدارة الشؤون السياسية.
    Insta a la Secretaría a que siga incrementando la capacidad de la Organización para desplegar en forma rápida una operación de mantenimiento de la paz cuando la situación así lo requiera. UN وهي تحث اﻷمانة العامة على مواصلة تحسين قدرة المنظمة على القيام بسرعة بنشر عملية لحفظ السلام عندما يتطلب اﻷمر ذلك.
    Es necesario mantener y fortalecer la capacidad de la Organización para planificar, organizar y llevar a cabo las misiones para el mantenimiento de la paz, tanto las futuras como las ya existentes. UN وقال إن من الضروري اﻹبقاء على قدرة المنظمة على تخطيط وإعداد وتشغيل بعثات حفظ السلام الحالية والجديدة.
    Se trata, en definitiva, de cómo utilizar mejor los recursos de la Organización para obtener mejores resultados. UN وخلاصة القول إن اﻷمر يتعلق بكيفية استخدام موارد المنظمة على نحو أفضل للحصول على نتائج أفضل.
    Por ello, mi Gobierno apoya la constitución en Viena de un centro de prevención del delito internacional que tenga por objeto reforzar la capacidad de la Organización para combatir estas lacras. UN لذلك تؤيد حكومتي إنشاء مركز دولي في فيينا لمنع الجريمة، يهدف إلى تعزيز قدرة المنظمة على محاربة هذه اﻵفات.
    Enlace, Presidencia suiza de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, 2014 UN مسؤول الاتصال إبان رئاسة سويسرا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2014
    Consideraban que se debía velar por que el programa de derechos humanos contase con los recursos suficientes con cargo al presupuesto ordinario existente de la Organización para cumplir su mandato. UN ورأوا ضرورة ضمان موارد كافية لبرنامج حقوق اﻹنسان من ضمن الميزانية العادية القائمة لمنظمة من أجل تنفيذ ولايته.
    Ofrece una panorámica amplia de las actividades de las Naciones Unidas y proporciona una introspección valiosa en los esfuerzos de la Organización para adaptarse a las necesidades de nuestra época. UN فهو يقدم عرضا عاما شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويتيح نظرة ثاقبة إلى جهود المنظمة من أجل التكيف مع احتياجات وقتنا هذا.
    Este año se tomó la decisión de establecer el laboratorio y el almacenamiento de equipo de la Organización para la prohibición de las armas químicas en Rijswijk. UN وقد اتخذ قرار في أوائل هذا العام بإنشاء مختبر ومخزن للمعدات تابعين للمنظمة في رايسفايك.
    El Japón apoya firmemente las actividades de la Organización para promover el desarrollo industrial sostenible. UN وتؤيد اليابان بقوة أنشطة المنظمة الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    No obstante, las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo un importante instrumento de la Organización para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومع هذا، فإن عمليات حفظ السلام لا تزال وسيلة هامة في يد المنظمة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين.
    La estrategia global de la Organización para el período 2004-2007 se presenta en el segundo marco de financiación multianual correspondiente a ese período. UN 5 - وترد الاستراتيجية العامة للمنظمة للفترة 2004-2007 في الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني للفترة 2004-2007.
    Consideraban que se debía velar por que el programa de derechos humanos contase con los recursos suficientes con cargo al presupuesto ordinario existente de la Organización para cumplir su mandato. UN ورأوا ضرورة ضمان موارد كافية لبرنامج حقوق اﻹنسان من ضمن الميزانية العادية القائمة للمنظمة من أجل تنفيذ ولايته.
    Tomando nota de los trabajos en curso de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, UN وإذ تلاحظ العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية للمنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية،
    El Comité Preparatorio de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas ha recomendado que los inspectores de esa organización utilicen el laissez-passer de las Naciones Unidas como documento oficial de viaje. UN وقد أوصت اللجنة التحضيرية التابعة للمنظمة بأن يستخدم المفتشون التابعون لتلك المنظمة جواز مرور اﻷمم المتحدة باعتباره وثيقة سفر رسمية.
    La importancia de este período de sesiones también radica en el hecho de que la Asamblea General examinará el presupuesto ordinario de la Organización para el bienio próximo. UN إن أهمية الدورة الحالية تكمن أيضا في أن الجمعية العامة سوف تنظر في الميزانية العادية للمنظمة لفترة السنتين المقبلتين.
    También es importante que se agilicen en La Haya los preparativos para el establecimiento de la Organización para la prohibición de las armas químicas. UN ومن المهم أيضاً اﻹسراع في لاهاي بتقدّم التحضيرات لانشاء المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية.
    La Comisión Consultiva recomienda que se evalúe minuciosamente la capacidad actual de impresión interna de la Organización para determinar qué medidas adicionales habría que adoptar para fortalecerla, de ser necesario. VII.17. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالتقييم الدقيق للقدرة الحالية للمنظمة على الطباعة الداخلية لتحديد ما إذا كان يجب اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز قدرتها، إذا لزم اﻷمر.
    Los objetivos y propósitos de la Organización para la Protección y Conservación del Medio Ambiente son proteger las especies en peligro de extinción y conservar el medio ambiente. UN يتمثل الهدف من المنظمة في حماية الأنواع المهددة بالانقراض والحفاظ على البيئة.
    No es aconsejable reducir la capacidad de la Organización para recurrir a uno de esos medios a fin de mejorarla en el caso del otro. UN وليس من المستصوب تخفيض قدرة المنظمة بالنسبة ﻹحدى هاتين اﻷداتين من أجل زيادة هذه القدرة بالنسبة لﻷداة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus