El Gobierno y la UNITA proponen un aumento considerable de la participación de las Naciones Unidas a fines de: | UN | ويقترح كل من الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا زيادة ملموسة في مشاركة اﻷمم المتحدة بغرض: |
Se ha observado un aumento de la participación de la mujer en las elecciones pero no se dispone de cifras concretas. | UN | وقد أوضحت الملاحظات أن مشاركة المرأة كناخبة قد زادت أيضا رغم عدم وجود أرقام دقيقة متاحة عن ذلك. |
Al respecto, destaca la importancia de la participación de todos los Estados en esta cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدول اﻷعضاء أهمية مشاركة جميع الدول في هذا التعاون. |
La oradora recalcó el papel del factor humano en el desarrollo económico, que se beneficiaría de la participación activa de la mujer. | UN | وأكدت السيدة هند سلمان على أهمية العنصر البشري في التنمية الاقتصادية والتي يمكن أن تفيد من المشاركة النشطة للمرأة. |
Fortalecimiento de la participación de los jóvenes en la labor de ONU-Hábitat | UN | زيادة إشراك الشباب في أعمال برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
Se subrayarían así los efectos nocivos derivados de la participación directa de los niños en los conflictos armados; | UN | وهذا سيبرز بوضوح أكبر اﻵثار الضارة التي تترتب على اشتراك اﻷطفال مباشرة في النزاع المسلح؛ |
Algunas señalaron la importancia de la participación igualitaria de hombres y mujeres. | UN | وأشار البعض إلى أهمية مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة. |
A este respecto, los partidos políticos deben asumir un papel fundamental de fomento de la participación de la mujer en la política. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الأحزاب السياسية أن تقوم بالدور الرئيسي من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
La enmienda también estipula que los partidos deben gastar al menos 10% del subsidio gubernamental en la promoción de la participación política de la mujer. | UN | ويتضمن هذا التعديل أيضا أن تُنفق الأحزاب 10 في المائة على الأقل من الإعانة الحكومية على تشجيع مشاركة المرأة في السياسة. |
En segundo lugar, los Países Bajos se congratulaban de la participación activa en el proceso de tantos Estados miembros. | UN | وثانياً، يُسرُّ هولندا أن ترى هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء يشارك مشاركة نشطة في العملية. |
Asimismo, la cuestión, más amplia, de la participación de la mujer en los órganos decisorios debe también plantearse de manera continua. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضية الأهم مثل مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار، لا بد أن تطرح دائماً. |
Además, deberíamos examinar la promoción de la participación de los jóvenes en el voluntariado y el liderazgo en esas esferas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نناقش تعزيز مشاركة الشباب في التطوع والقيادة في مثل هذه المجالات. |
El fortalecimiento de la participación del público en general era una obligación constitucional de todos los organismos públicos del Ecuador. | UN | وقال إنّ تعزيز مشاركة عامّة الناس يُعدُّ واجباً دستورياً يقع على عاتق جميع الهيئات العمومية في إكوادور. |
Análogamente, se ha subrayado la importancia de la participación del sector privado, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas o de otro tipo. | UN | وبالمثل، تم التأكيد على أهمية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها. |
Los recursos deben orientarse a desarrollar estas dos fases de la participación de la comunidad internacional, así como al mantenimiento de la paz y al establecimiento de la paz. | UN | ويلزم توجيه الموارد نحو تطوير هاتين المرحلتين من مشاركة المجتمع الدولي وتوجيهها إلى حفظ السلم وصنع السلم. |
El tipo de arreglo que prevalezca está estrechamente vinculado a las características de la participación de la mujer y el hombre en la fuerza de trabajo. | UN | وثمة اتصال وثيق بين نوع الترتيبات السائدة وخصائص مشاركة الذكور واﻹناث في القوة العاملة. |
Además, se ha hecho hincapié en el carácter decisivo de la participación del sector privado. | UN | كذلك، تم التأكيد على اﻷهمية الحاسمة التي تكتسيها المشاركة الحازمة من القطاع الخاص. |
En el anexo L figuran estadísticas detalladas de la participación en la fuerza laboral, desglosadas por sexo y edad. | UN | وترد في المرفق لام تفاصيل إحصاءات مفصلة عن معدل المشاركة في القوة العاملة حسب الجنس والعمر. |
Los países que deseen beneficiarse de la participación extranjera deben asegurarse de que la legislación y los procedimientos pertinentes propicien tal participación. | UN | وينبغي للبلد الذي يرغب في تحقيق منافع المشاركة الأجنبية أن يكفل أن قوانينه وإجراءاته ذات الصلة مؤاتية لتلك المشاركة. |
De ahí la importancia decisiva de la participación sistemática de los diversos interesados en la creación de instituciones a todos los niveles. | UN | ولا يكمن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية إشراك أصحاب المصلحة بشكل منتظم في بناء المؤسسات على جميع المستويات. |
Este descenso no se debió a una vigorosa generación de empleo sino más bien a una reducción de la participación laboral. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن الانخفاض الطفيف راجعا إلى شدة تهيئة الوظائف بل إلى تضاؤل اشتراك القوى العاملة. |
Estos criterios acerca de la participación deberían llegar a formar parte de las políticas de los principales instrumentos de la cooperación y el crédito multilateral para el desarrollo. | UN | هذه المعايير للمشاركة ينبغي أن تضمن في سياسات المؤسسات الرئيسية للتعاون والقروض المتعددة اﻷطراف من أجل التنمية. |
La coordinación intrasectorial fue especialmente fomentada a través de la participación activa de los principales ejecutores locales de actividades sanitarias. | UN | وقد تعزز التنسيق داخل القطاع، بصورة خاصة، نتيجة لمشاركة نشطة من جانب أهم الوكالات المحلية للرعاية الصحية. |
Medidas sobre la recomendación 1: Preparación de documentación sobre las experiencias prácticas positivas de la participación de los niños en los medios de comunicación | UN | اﻹجـراء المتخـذ بشـأن التوصيـة ١: إعـداد ملـف بشـأن أفضل الممارسات المتعلقة بمشاركة الطفل في وسائط اﻹعلام |
Pero además el aumento de la proporción correspondiente a esta última fracción de la población ha ido acompañada invariablemente de una disminución de la participación porcentual de la clase media. | UN | ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة. |
El Gobierno ha aprobado y está aplicando una política tendente al aumento de la participación de la mujer en el ejército, la marina y la fuerza aérea. | UN | وقد اعتمدت الحكومة سياسة لإشراك المرأة في الجيش والبحرية والسلاح الجوي وتسعى إلى تنفيذها. |
Se están estudiando las consecuencias prácticas de la participación de Sudáfrica, mientras están aún en existencia algunas sanciones nucleares. | UN | وفي حين أنه لا تزال هناك بعض الجزاءات النووية المفروضة على جنوب افريقيا، يجري حاليا بحث اﻵثار العملية على مشاركتها. |
Evolución de la participación del 20% más pobre en el ingreso nacional | UN | التغييرات في حصة الخُمس الأفقر من السكان في الدخل الوطني |
• El aumento de la participación de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones de poblaciones indígenas; | UN | ● زيادة مشاركة وإشراك الحكومات وكذلك المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات السكان اﻷصليين؛ |
Además, jurídica y conceptualmente, los límites, procedimientos y normas de la participación de las Naciones Unidas no están claramente definidos. | UN | ومن الناحية القانونية والمفاهيمية، فإن حدود وإجراءات وقواعد انخراط اﻷمم المتحدة ليست محددة بشكل واضح. |
El funcionario también intentó citar este hecho como prueba de la participación de Uganda en la guerra civil del Zaire. | UN | وحاول هذا المسؤول أيضا استغلال هذه الحادثة كدليل على تورط أوغندا في الحرب اﻷهلية الدائرة في زائير. |
- El diario ruso Izvestia del 24 de febrero de 1994 informa de la participación de mercenarios rusos en el ejército de Azerbaiyán. | UN | - أفادت صحيفة " إزفيستيا " الروسية في عددها الصادر في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ باشتراك مرتزقة روس في الجيش اﻷذربيجاني. |