Crear condiciones de verificación que ofrezcan la confianza en que toda violación de la prohibición de armas nucleares será prontamente detectada. | UN | :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة. |
Crear condiciones de verificación que ofrezcan la confianza en que toda violación de la prohibición de armas nucleares será prontamente detectada. | UN | :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة. |
Crear condiciones de verificación que ofrezcan la confianza en que toda violación de la prohibición de armas nucleares será prontamente detectada. | UN | :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة. |
Tras la adopción de nuevas directrices en 2008, el Comité ha concedido su primera exención de la prohibición de viajar. | UN | فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر. |
El repetido incumplimiento de la prohibición de hacer objeto de discriminación a un consumidor puede sancionarse con una multa de hasta 1 millón de coronas. 7.7. | UN | ويجوز معاقبة الانتهاكات المتكررة للحظر المفروض على التمييز ضد المستهلكين بغرامة بحد أقصى قدره مليون كرونا. |
Ello se debió al levantamiento de la prohibición de los movimientos interprovinciales y el sacrificio de carabaos, y la intensificación del programa de dispersión del ganado emprendido por el Gobierno. | UN | وجاء ذلك نتيجة رفع الحظر المفروض على نقل الجواميس بين المقاطعات وذبحها، وتعزيز برنامج الحكومة الرامي الى نشر الماشية. |
Igualmente manifestaron el deseo de saber cuáles eran las consecuencias prácticas de la prohibición de la poligamia y del establecimiento del divorcio como única posibilidad de disolver el matrimonio. | UN | وقالوا إنهم يريدون أيضا معرفة ما هي اﻵثار الفعلية لحظر تعدد الزوجات وتقرير الطلاق بوصفه اﻹمكانية الوحيدة لحل الزواج. |
Igualmente manifestaron el deseo de saber cuáles eran las consecuencias prácticas de la prohibición de la poligamia y del establecimiento del divorcio como única posibilidad de disolver el matrimonio. | UN | وقالوا إنهم يريدون أيضا معرفة ما هي اﻵثار الفعلية لحظر تعدد الزوجات وتقرير الطلاق بوصفه اﻹمكانية الوحيدة لحل الزواج. |
Esta resolución fue aprobada sin votación y señaló la importancia inmediata de la prohibición de los ensayos. | UN | وقد اعتمد ذلك القرار دون تصويت وأبرز اﻷهمية الفورية لحظر التجارب. |
Por el lado de los serbios de Bosnia, también hubo violaciones de la prohibición de armas en la zona de separación. | UN | وعلى جانب الصرب البوسنيين وقعت أيضا انتهاكات لحظر اﻷسلحة في المنطقة العازلة. |
Desarme respecto de la prohibición de la transferencia de minas antipersonal | UN | لحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد |
- Suiza presentó su candidatura para acoger la futura institución encargada de fortalecer el respeto de la prohibición de las armas biológicas. | UN | ورشحت سويسرا نفسها لاستضافة الهيئة التي سيُعهد إليها مستقبلاً بضمان الامتثال لحظر الأسلحة البيولوجية. |
En tercer lugar, la verificación adecuada de la prohibición de los ensayos requiere una organización adecuada. | UN | وثالثا فإن التحقق السليم من حظر التجارب يتطلب تنظيما سليما. |
Menoscabaría la eficacia del TPCE que ciertos aspectos importantes de la prohibición de los ensayos siguieran siendo debatidos y negociados fuera del ámbito de este órgano. | UN | وسوف يضر بفعالية معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إذا استمرت مناقشة جوانب هامة من حظر للتجارب والتفاوض عليها خارج إطار هذه الهيئة. |
El Comité también puede otorgar exenciones de la prohibición de viajar en casos concretos. | UN | وفي وسع اللجنة أيضا أن تقدم استثناءات من حظر السفر على أساس كل حالة على حدة. |
Otras violaciones de la prohibición de viajar | UN | انتهاك آخر للحظر المفروض على السفر |
Asimismo, los inspectores no observaron violaciones de la prohibición de realizar ciertas tareas durante el embarazo y la lactancia, y tampoco de la obligación de conceder descansos para la lactancia. | UN | ولم يثبت لدى مفتشية العمل وقوع أي انتهاكات للحظر المفروض على أداء أعمال معينة أثناء الحمل والرضاعة، أو أي مخالفة للالتزام بإعطاء الأم فرصة للإرضاع. |
Las salvaguardias del OIEA deben ser un factor esencial en la verificación de la prohibición de producir material fisionable para dispositivos explosivos nucleares. | UN | وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة. |
Las autoridades islandesas pertinentes han sido informadas de la prohibición de viajar. | UN | صدرت التعليمات إلى السلطات الأيسلندية المعنية بشأن الحظر على السفر. |
Se determinó después cuáles eran las dependencias encargadas de la prohibición de fumar en las diferentes entidades y se estableció contacto con ellas por teléfono y correo electrónico. | UN | وتم تحديد الوحدات المسؤولة عن حظر التدخين في كل كيان من الكيانات المنتسبة في الأمم المتحدة، وجرى الاتصال هاتفيا أو عن طريق البريد الإلكتروني. |
También se pedirá al Equipo de Vigilancia que presente recomendaciones al Comité sobre la forma en que los Estados pueden mejorar su aplicación de la prohibición de viajes y el embargo de armas. | UN | وسيُطلب أيضا إلى فريق الرصد أن يقدم توصيات محددة إلى اللجنة بشأن الطرق التي تمكن الدول من تحسين تنفيذها للحظر على السفر والأسلحة. |
ii) Introducción de la prohibición de importar equipo que utilice sustancias que agotan el ozono | UN | ' 2` فرض حظر على الواردات من المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون |
El Sr. Salame es un ejemplo perfecto de alguien a quien le interesan poco las disposiciones que figuran en las resoluciones del Consejo de Seguridad acerca de la prohibición de viajes y la congelación de activos. | UN | وهو نموذج مثالي للإنسان الذي لا يهتم بأحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول. |
El Comité podría añadir esta recomendación al documento de explicación de los términos de la prohibición de viajar. | UN | ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر. |
Después de 1995, con la eliminación de la prohibición de las secciones femeninas de los partidos políticos, esas entidades se reactivaron. | UN | وبعد عام 1995، ومع رفع الحظر عن الأجنحة النسائية للأحزاب السياسية نشطت هذه الكيانات. |
La Constitución de Letonia incluye el principio general de la prohibición de la discriminación, así como el principio de la igualdad. | UN | وأضافت أن دستور لاتفيا ينص على المبدأ الأساسي الخاص بحظر التمييز، فضلا عن مبدأ المساواة. |
Mongolia sigue comprometida con el objetivo final de la prohibición de este tipo de armas crueles y de efectos indiscriminados. | UN | ولا تزال منغوليا ملتزمة بالهدف النهائي المتمثل في حظر هذا النوع من اﻷسلحة القاسية والعشوائية. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |