Como es bien sabido, el Chad ha vivido muchos años de conflicto y soporta el peso de la proliferación de armas pequeñas. | UN | فمن المعروف جيدا أن تشاد عانت من عدة سنوات من الصراع وأنها يثقل كاهلها اﻵن عبء انتشار اﻷسلحة الخفيفة. |
Posición de Sudáfrica respecto de la proliferación de armas pequeñas y ligeras | UN | موقف جنوب أفريقيا من مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
En la península de Corea y en otras partes la amenaza siniestra de la proliferación nuclear ensombrece el horizonte. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية وفي أماكن أخري، يلقي انتشار الأسلحة النووية بظل ينذر بالشر عبر البلاد. |
Asimismo, deben adoptarse más medidas para eliminar la amenaza de la proliferación nuclear. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي. |
Fue la India quien introdujo la amenaza de la proliferación nuclear en el Asia meridional en 1974 detonando una bomba nuclear. | UN | لقد كانت الهند هي التي أدخلت خطر الانتشار النووي إلى جنوب آسيا في عام ١٩٧٤ بتفجير قنبلة نووية. |
Rusia considera que la prevención de la proliferación de armas de destrucción en masa es importante y urgente. | UN | إن روسيا تؤمن بأن مشكلة منع انتشار أسلحة الدمار الشامل تمثل مسألة عاجلة وهامة معا. |
La mejor solución al problema de la proliferación de ADM es que los países dejen de sentir su necesidad. | UN | وأفضل حل لمشكلة انتشار أسلحة التدمير الشامل هو أن ينتهي شعور البلدان بأنها في حاجة إليها. |
En la región del Caribe, como en otras regiones del mundo, somos testigos de los devastadores efectos de la proliferación de las armas pequeñas. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة. |
A lo largo de 35 años ha demostrado su vigencia, muy en especial en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Desde entonces, el TNP ha enfrentado muchos desafíos, como el aumento de la proliferación nuclear y la falta de cumplimiento. | UN | ومنذ ذلك الحين، واجهت المعاهدة العديد من التحديات، وهي تحديدا المزيد من انتشار الأسلحة النووية وعدم الامتثال. |
Del mismo modo, debemos preocuparnos por el constante desafío de la proliferación nuclear. | UN | وبالمثل، يجب علينا أن نظل قلقين حيال تحدي انتشار الأسلحة النووية. |
Nuestro compromiso para con el TNP es inquebrantable porque nos damos cuenta plenamente de las consecuencias de la proliferación de este Tratado más allá de 1995. | UN | إن التزامنا بهذه المعاهدة لا يتزعزع ﻷننا ندرك تماما عواقب انتشار مثل هذه اﻷسلحة من أسلحة التدمير الشامل. |
El sistema de salvaguardias es una medida de aceptación universal para la prevención de la proliferación nuclear. | UN | ونظام الضمانات هو تدبير مقبول عالميا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
La prevención de la proliferación de las armas nucleares se ha vuelto más compleja y han aumentado las exigencias relativas a las salvaguardias del OIEA. | UN | وقد أصبح منع انتشار اﻷسلحة النووية أكثر تعقــا وزادت متطلبــات نظام ضمانات الوكالة. |
Tema 73 del programa: El riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio | UN | البند ٧٣ من جدول اﻷعمال : خطر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط |
El Gobierno de Guinea considera que sólo el desarme general y completo puede evitar el riesgo de la proliferación. | UN | إن حكومة غينيا تعتقد أن نزع السلاح العام الكامل وحده هو الذي يمكنه منع خطر الانتشار. |
Hay varios otros aspectos preocupantes en el escenario de la proliferación y el desarme mundiales. | UN | وهناك جوانب أخرى عديدة تثير القلق إزاء الانتشار ونزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Hoy, el mundo reconoce que nunca ha sido mayor la amenaza de la proliferación y la importancia del papel del OIEA en ese ámbito. | UN | واليوم، يعترف العالم بان تهديد الانتشار وأهمية دور الوكالة في ذلك المجال لم يكونا قط اكبر مما هما عليه الآن. |
La amenaza derivada de la proliferación no autorizada y la utilización de MANPAD ya está siendo reconocida por la comunidad internacional. | UN | ويدرك المجتمع الدولي بالفعل الأخطار الناجمة عن الانتشار غير المأذون به واستعمال نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد. |
Una de las consecuencias perturbadoras de la proliferación de los conflictos es la creciente incidencia de los refugiados y personas desplazadas. | UN | من بين اﻵثار المقلقة لانتشار الصراعات الزيادة التي تنجم عنها في إعداد اللاجئين والمشردين. |
Esto es lo que a veces se denomina el cese de la proliferación vertical y horizontal. | UN | ويشار الى هذا في بعض اﻷحيان على أنه وقف للانتشار الرأسي والانتشار اﻷفقي على السواء. |
Las convenciones que tratan de las armas de destrucción en masa deben poder resistir la amenaza permanente de la proliferación. | UN | فالاتفاقيات التي تتناول أسلحة الدمار الشامل يجب أن تتمكن من التصدي للتهديد المستمر بالانتشار. |
Sin embargo, el Tratado no cubre todos los problemas de la proliferación nuclear. | UN | غير أن المعاهدة لا تغطي جملة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷسلحة النووية. |
Varios participantes, sin embargo, advirtieron de la proliferación de iniciativas y propusieron que tal vez sería más conveniente una sola iniciativa de derechos humanos. | UN | غير أن عدة مشاركين حذروا من تكاثر المبادرات ورأوا أنه قد يكون من الأنسب اعتماد مبادرة واحدة بشأن حقوق الإنسان. |
Habida cuenta del peligro de proliferación que entrañan las tecnologías sensibles del ciclo del combustible nuclear, su delegación reconoce que es necesario controlar su transferencia, en particular a países cuya actitud respecto de la proliferación despierta preocupación. | UN | وفيما يتعلق بخطر الانتشار المرتبط بتكنولوجيات دورة الوقود النووي الحساسة، قال إن وفد بلده يدرك الحاجة إلى وضع قيود على نقلها ولا سيما إلى البلدان التي يخشى من نشرها لها. |