"de la realización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعمال
        
    • الإحقاق
        
    • ﻹعمال
        
    • للإعمال
        
    • عن إعمال
        
    • من إعمال
        
    • الرصد هذه
        
    • ومن أداء
        
    • التي قد تنشأ عن اﻻضطﻻع
        
    • من حيث تحقيق
        
    • واجب إعمال
        
    La vigilancia de la realización progresiva entrañaría, por lo tanto, comparaciones a lo largo del tiempo para evaluar si ha habido avances, estancamiento o retroceso. UN وينطوي رصد الإعمال التدريجي، بناء على ذلك، على مداومة إجراء مقارنات لتقييم ما إذا كان هناك تقدم أو جمود أو تراجع.
    La interpretación y aplicación de un protocolo facultativo seguirá el principio de la realización progresiva de los derechos aplicados a muchos de los artículos del Pacto. UN وتفسير البروتوكول الاختياري وتطبيقه سيتبعان مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الساري على العديد من مواد العهد.
    Al fijar estas condiciones se trata de velar por que no se abuse del concepto de la realización progresiva. UN والقصد من هذه الشروط هو ضمان عدم إساءة استعمال مبدأ الإعمال التدريجي.
    El concepto de la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales UN ثانيا - مفهوم الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Abordó los problemas básicos de la realización de los derechos humanos y formuló un entendimiento general del contenido de la acción internacional en este campo. UN وعالج المشاكل اﻷساسية ﻹعمال حقوق الانسان وصاغ فهما عاما لفحوى العمل الدولي في هذا الميدان.
    También, de muchas formas, es un derecho civil y un derecho político, ya que se sitúa en el centro de la realización plena y eficaz de esos derechos. UN وفضلاً عن انطباق جميع هذه الصفات عليه فإنه يمثل أيضاً حقاً مدنياً وحقاً سياسياً، لأنه أساسي للإعمال التام والفعال لهذين الحقين كذلك.
    :: El principio de no discriminación no está sujeto a la doctrina de la realización progresiva. UN :: لا يخضع عدم التمييز لمبدأ الإعمال التدريجي.
    Algunas personas estiman que el principio de la realización progresiva de estos derechos crea dificultades especiales en relación con la rendición de cuentas. UN وهناك من يرى أن مبدأ الإعمال التدريجي لهذه الحقوق يولِّد صعوبات خاصة فيما يتعلق بالمساءلة.
    Algunos de esos artículos del proyecto también se refieren a derechos civiles y políticos, que son de efecto inmediato y a los que no se les aplica la doctrina de la realización progresiva. UN وكذلك تشمل بعض مشاريع المواد حقوقا مدنية وسياسية ذات مفعول فوري ولا ينطبق عليها مبدأ الإعمال التدريجي.
    Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional: nota de la secretaría UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني: مذكرة من الأمانة
    Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق
    DIRECTRICES VOLUNTARIAS EN APOYO de la realización PROGRESIVA DEL DERECHO A UNA ALIMENTACIÓN ADECUADA EN EL CONTEXTO DE LA SEGURIDAD ALIMENTARIA NACIONAL UN الخطوط التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال المطرد للحق
    La negación del derecho de libre determinación es una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho, UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    La negación del derecho de libre determinación es una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Con ese espíritu, afirmamos el artículo 9 del capítulo 2 y la necesidad de la realización plena de todos los derechos y libertades humanos. UN ومن هذا المنطلق، نؤكد على المادة 9 من الفصل 2 وضرورة الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات.
    32. La Comisión estableció que la primera tarea sustantiva de la Relatora Especial sería informar sobre la situación de la realización progresiva del derecho a la educación, con especial atención al acceso a la enseñanza primaria. UN 32- عرّفت اللجنة المهمة الجوهرية الأولى للمقررة الخاصة على أنها تتمثل في تقديم التقارير عن حالة الإعمال التدريجي للحق في التعليم مع التركيز بصورة خاصة على فرص الحصول على التعليم الابتدائي.
    La comunidad internacional debería demostrar su compromiso común asegurando que el período extraordinario de sesiones marque un hito en la promoción de los derechos de los niños en todos los niveles, y asimismo funcione como catalizador de la realización universal de tales derechos. UN وينبغي أن يبرهن المجتمع الدولي على أنه يشارك في الالتزام بضمان أن تصبح الدورة الاستثنائية علامة بارزة على طريق تعزيز حقوق الأطفال على جميع الصعد، وأن تصبح كذلك عاملا حفازا من أجل الإعمال العالمي لتلك الحقوق.
    Vigilancia de la realización progresiva por los órganos creados en virtud UN رابعا - رصد الإحقاق التدريجي من قِبل الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Tampoco ha señalado de manera explícita los serios obstáculos que existen para la cooperación internacional en el ámbito de la realización universal de los derechos humanos. UN كما أنه لا يشير بشكل صريح الى العقبات الخطيـــرة القائمة أمام التعاون الدولي من أجل اﻹعمال العالمي لحقوق الانسان.
    También, de muchas formas, es un derecho civil y un derecho político, ya que se sitúa en el centro de la realización plena y eficaz de esos derechos. UN وفضلاً عن انطباق جميع هذه الصفات عليه فإنه يمثل أيضاً حقاً مدنياً وحقاً سياسياً، لأنه أساسي للإعمال التام والفعال لهذين الحقين كذلك.
    Si bien los Estados son responsables de la realización de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en las actuales condiciones de globalización ningún Estado por sí solo puede hacer efectivos tales derechos. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    Los países en desarrollo son los principales interesados y serán los grandes beneficiarios de la realización universal del derecho al desarrollo. UN وأول من يهمه اﻷمر بطبيعة الحال هي البلدان النامية التي ستكون من أكبر المستفيدين من إعمال الحق في التنمية على نطاق عالمي.
    En el párrafo 244, el Centro de Operaciones del Senegal de la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que instituyera controles o normas para procurar que: a) los proyectos se ejecutaran con puntualidad, b) las vacantes se proveyeran con puntualidad y c) el Centro desempeñara sus funciones de supervisión de los proyectos y guardara justificantes de la realización de esas funciones. UN وفي الفقرة 244، وافق مركز العمليات في السنغال على توصية المجلس بأن ينفذ ضوابط/مبادئ توجيهية لضمان ما يلي: (أ) تنفيذ المشاريع في حينها؛ و (ب) ملء الشواغر في حينها، و (ج) قدرة مركز العمليات في السنغال على أداء أدواره في مجال الرقابة على المشاريع، والاحتفاظ بأدلة تثبت أن أنشطة الرصد هذه قد أُنجزت.
    1. Reafirma el derecho del niño a protección respecto de la explotación económica o de la realización de cualquier trabajo que pueda ser peligroso para él o constituir un obstáculo para su educación o que pueda resultar nocivo para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social; UN ١ - تؤكد من جديد حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يرجح أن يكون خطرا أو يعيق تعليم الطفل أو يشكل ضررا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي؛
    Otra delegación sugirió un informe que incluyera los logros de los centros integrados en términos de la realización de los objetivos que se les habían asignado. UN واقترح وفد آخر إعداد تقرير يتضمن إنجازات المراكز المدمجة من حيث تحقيق أهدافها المرسومة.
    El Comité de los Derechos del Niño, al hablar de la responsabilidad del Estado parte, calificó a este de " principal responsable de la realización de los derechos garantizados por la Convención " . UN ووصفت لجنة حقوق الطفل مسؤولية الدولة الطرف بأنها " الجهة الرئيسية التي تتحمَّل واجب إعمال الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus