Los mecanismos de adquisiciones y desembolsos basados en procedimientos estandarizados de licitación, adquisición y pagos son otro importante aspecto de la rendición de cuentas. | UN | كما أن آليات الشراء والصرف التي ترتكز على إجراءات موحدة لتقديم العروض والشراء والدفع هي جانب هام آخر من المساءلة. |
Podemos decir con justicia que les permite trabajar en pro de la rendición de cuentas. | UN | ويمكننا القول دون مبالغة أن ذلك يتيح لها أن تسعى إلى تحقيق المساءلة. |
El fortalecimiento de la rendición de cuentas exige mayor transparencia y cooperación. | UN | فمن أجل تعزيز المساءلة لا بد من زيادة الشفافية والتعاون. |
Se deben abordar la ampliación del número de miembros y la cuestión de la rendición de cuentas. | UN | ويجب النظر في آن واحد في موضوع توسيع عضوية مجلس اﻷمن وفي قضية المساءلة. |
Este viaje de lucha contra la impunidad y búsqueda de la rendición de cuentas es un viaje largo. | UN | هذه الرحلة على طريق مكافحة الإفلات من العقاب والسعي إلى فرض الخضوع للمساءلة رحلة طويلة. |
Secretario General existentes siguen siendo inapropiados a los efectos de la rendición de cuentas o, cuando proceda, la investigación. | UN | ولكن نظم اﻹبلاغ اﻹداري الموجودة ما زالت غير كافية ﻷغراض المساءلة أو، حيثما يقتضي اﻷمر، ﻷغراض التحقيق. |
Se están logrando avances en el importante aspecto de la rendición de cuentas a medida que se solucionan los problemas conceptuales y prácticos del enfoque programático. | UN | ويجري إحراز تقدم في موضوع المساءلة المهم مع حسم المسائل المفاهيمية والعملية المتصلة بالنهج البرنامجي. |
Tercero, subraya la importancia de la rendición de cuentas. | UN | ثالثا، أنها تشدد أيضا على أهمية المساءلة. |
Velaría también por que todo el personal de la Organización dedicara mayor atención a la importancia de la rendición de cuentas. | UN | وسيعمل أيضا على التأكد من أن كل فرد في المنظمة يولي قدرا أكبر من الاهتمام ﻷهمية المساءلة. |
Velaría también por que todo el personal de la Organización dedicara mayor atención a la importancia de la rendición de cuentas. | UN | وسيعمل أيضا على التأكد من أن كل فرد في المنظمة يولي قدرا أكبر من الاهتمام ﻷهمية المساءلة. |
Esto estaría de acuerdo con el principio de la rendición de cuentas y las prácticas democráticas. | UN | وذلك أمر يتمشى مع مبدأ المساءلة ومع الممارسة الديمقراطية. |
Por esta razón en el informe se había incluido un análisis amplio de la cuestión del fortalecimiento de la rendición de cuentas. | UN | وأضافت أن هذا هو السبب في تضمين التقرير مناقشة عامة لتعزيز المساءلة. |
Hemos iniciado proyectos experimentales para demostrar los beneficios del aumento de la rendición de cuentas y la flexibilidad para los administradores; y hemos comenzado a simplificar los procesos administrativos. | UN | ولقد بدأنا مشاريع رائدة لبيان ما تحققه زيادة المساءلة والمرونة للمديرين من منافع؛ كما شرعنا في تبسيط العمليات الادارية. |
Esas dos categorías tienen usos diferentes y no son contradictorias ni se proponen borrar las líneas de la rendición de cuentas. | UN | وهاتان الفئتان تتسمان باستعمالات مختلفة، ولا يوجد أي تناقض بينهما، وليس من المقصود بهما تشويش حدود المساءلة. |
Observó que se crearía un sistema adecuado para determinar los ascensos, en el que todos los elementos anteriores se integrarían en el marco de la rendición de cuentas. | UN | وأشار إلى أنه سيتم وضع نظام جيد لتحديد الترقيات، بحيث يضم جميع العناصر السابقة ضمن إطار المساءلة. |
La Comisión pidió a su secretaría que, en consulta con las organizaciones, elaborara un conjunto de directrices en apoyo de la rendición de cuentas. | UN | وطلبت إلى أمانتها أن تضع، بالتعاون مع المنظمات، مجموعة من المبادئ التوجيهية لدعم المساءلة. |
En el foro de 1998 se trató de la importancia de la rendición de cuentas a nivel público para la sostenibilidad a largo plazo de las democracias africanas incipientes. | UN | وناقش منتدى عام ١٩٩٨ مسألة المساءلة العامة بوصفها عاملا هاما في استدامة الديمقراطيات اﻷفريقية الناشئة في اﻷجل الطويل. |
La reforma institucional, el aumento de la transparencia y de la rendición de cuentas y el imperio del derecho son indispensables para que los mercados puedan desarrollar su potencial de generación del crecimiento. | UN | واﻹصلاح المؤسسي، وزيادة المساءلة والوضوح، وحكم القانون، أمور لا غنى عنها إذا أريد لﻷسواق أن تحقق إمكانات النمو لديها. |
El principio de la rendición de cuentas debe garantizar que los recursos disponibles se utilicen de la mejor manera posible. | UN | ومن شأن مبدأ المساءلة أن يكفل استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن. |
En pocas palabras, constituye un calibre permanente de la rendición de cuentas. | UN | وقصارى القول، فإنها تمثل معيارا دائما للمساءلة. |
Mi Gobierno considera que la presentación de informes es una manifestación clara de la rendición de cuentas. | UN | وترى حكومتي أن رفع التقارير تجلّ واضح للمساءلة. |
El Fondo observaba los resultados de cada fase para comprobar que se seguían respetando los principios de la rendición de cuentas. | UN | وقد راقب الصندوق النتائج في كل مرحلة للتأكد من التمسك بالمساءلة. |
Solo 26 países, como máximo, han logrado algún progreso en la mutua rendición de cuentas a nivel nacional y 20 han puesto en marcha iniciativas para mejorar la calidad de la rendición de cuentas interna. | UN | فقد أحرز عدد من البلدان أقصاه 26 بلداً بعض التقدم بشأن المساءلة المتبادلة على الصعيد الوطني، ولدى 20 بلداً في الوقت الراهن مبادرات يجري تنفيذها لتحسين نوعية مساءلتها المتبادلة. |
3. El Consejo observa que en el Acuerdo de Paz de Darfur se establecen los principios del fortalecimiento de la rendición de cuentas y de la prevención de la impunidad. | UN | " 3- يلاحظ المجلس أن اتفاق سلام دارفور ينص على مبادئ تعزيز المساءَلة ومنع الإفلات من العقاب. |
Es interesante observar que en el marco propuesto de las Naciones Unidas se incluyen referencias a las recompensas y medidas disciplinarias como aspecto importante de la rendición de cuentas. | UN | ومن المثير للاهتمام أن إطار الأمم المتحدة المقترَح يتضمن إشارات إلى كل من المكافآت والتدابير التأديبية كجانب هام من جوانب المسائلة. |