"de la salud de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لصحة
        
    • للصحة في
        
    • في ميدان الصحة
        
    • على العناية بصحة
        
    • في الوضع الصحي
        
    Se había construido la Escuela de Enfermería y Ciencias de la salud de la Faja de Gaza y se habían mejorado tres centros de salud y tres clínicas de salud maternoinfantil. UN وانشئت كلية التمريض والعلوم الطبية المتصلة به في قطاع غزة. وتم تحسين ثلاثة مراكز صحية وثلاث عيادات لصحة اﻷم والطفل.
    La Dirección de Financiación de la Salud (DFS) también emplea a analistas de la salud de la mujer. UN كما تستخدم هيئة التمويل الصحي محللين لصحة المرأة.
    La salud ∙ Realizar un estudio nacional de la salud de la mujer en las Antillas Neerlandesas. UN ● إجراء دراسة استقصائية، على صعيد وطني، لصحة المرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    El Ministro respondió a las observaciones y preguntas formuladas por los representantes del Brasil, el Canadá, Namibia, Barbados y Nueva Zelandia, tras lo cual el moderador, el Sr. Michael Marmot, Presidente de la Comisión sobre Determinantes Sociales de la salud de la Organización Mundial de la Salud, formuló observaciones finales. UN 27 - وأجاب الوزير على الملاحظات والأسئلة التي أثارها ممثلو كل من البرازيل، وكندا، وناميبيا، وبربادوس، ونيوزيلندا، وبعد ذلك أدلى مدير المناقشة، مايكل مارموت، رئيس اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة في منظمة الصحة العالمية، بملاحظات ختامية.
    Asimismo, el Comité expresa su inquietud por la falta de un enfoque de la salud de la mujer integral y para todo su ciclo de vida. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتباع نهج شمولي في ميدان الصحة النسائية، يواكب المرأة في فترات حياتها المتعاقبة.
    El grado de malnutrición es un factor crítico de la salud de la población. UN ٣٣ - ويعتبر معدل اﻹصابة بسوء التغذية عاملا حاسما بالنسبة لصحة السكان.
    :: aumentar la comprensión de la salud de la mujer y de sus necesidades en materia de salud UN :: زيادة المعارف والفهم لصحة المرأة واحتياجاتها الصحية
    El Grupo estudió el estado reciente de la salud de la mujer, evaluó las políticas puestas en práctica y consideró la orientación futura de la política de salud de la mujer. UN ودرس الفريق الحالة الراهنة لصحة المرأة، وأجرى تقييما للسياسات المنفذة وبحث اتجاهات سياسة صحة المرأة في المستقبل.
    Sin embargo, como la mujer está más expuesta a ciertos riesgos para la salud como consecuencia de su función de procrear, se dedica particular atención a la atención de la salud de la mujer. UN ومع ذلك، ولأن النساء معرَّضات للمزيد من المخاطر الصحية بحكم دورهن في الحمل، يكرَّس اهتمام خاص لصحة المرأة.
    Fuente: Estudio selectivo de la salud de la población, IIES de la República Checa (1999 y 2002). UN المصدر: مَسْح انتقائي لصحة السكان، المعلومات والإحصاءات المتعلقة بالصحة في الجمهورية التشيكية، عام 1999 وعام 2002
    Mi delegación entiende el concepto como promoción holística de la salud de la mujer, el hombre, los jóvenes y los niños. UN ويفسر وفدي هذا المفهوم باعتباره تعزيزا شاملا لصحة النساء والرجال والشباب والأطفال.
    Situación precaria de la salud de la mujer, con instalaciones y servicios de atención médica insuficientes e inadecuados. UN الوضع المزعزع بالنسبة لصحة المرأة، وعدم كفاية مرافق وخدمات الرعاية الصحية.
    La pobreza es uno de los principales determinantes de la salud de la población en general, en especial de los grupos vulnerables, principalmente los lactantes y los niños pequeños. UN ويعتبر الفقر أحد العوامل المحددة الرئيسية لصحة كل السكان، وخاصة المجموعات المستضعفة، وأساساً الرضع والأطفال الصغار.
    El Gobierno de Manitoba y el Gobierno del Canadá están financiando un informe que presenta más de 100 indicadores de la salud de la mujer. UN وتقدم حكومة مانيتوبا وحكومة كندا التمويل اللازم لإعداد تقرير يتضمن ما يربو على 100 مؤشر لصحة المرأة.
    La ley también garantiza la protección de la salud de la empleada antes y después del nacimiento de un hijo, especialmente si su trabajo pone en peligro su salud o la UN كما يكفل القانون الحماية لصحة الموظفة قبل الولادة وبعدها، خاصة إذا كانت تقوم بعمل يشكل خطورة على صحتها وصحة طفلها.
    El objetivo de esta Ley es crear las condiciones necesarias que garanticen la protección de la salud de la madre y el hijo, la alimentación correcta de los lactantes (bebés) y los niños de corta edad. UN ويهدف القانون إلى إقامة بيئة تمكينية لصحة الأم والطفل وإلى الترويج للتغذية الجيدة للرضع وصغار الأطفال.
    El Ministro respondió a las observaciones y preguntas formuladas por los representantes del Brasil, el Canadá, Namibia, Barbados y Nueva Zelandia, tras lo cual el moderador, el Sr. Michael Marmot, Presidente de la Comisión sobre Determinantes Sociales de la salud de la Organización Mundial de la Salud, formuló observaciones finales. UN 27 - وأجاب الوزير على الملاحظات والأسئلة التي أثارها ممثلو كل من البرازيل، وكندا، وناميبيا، وبربادوس، ونيوزيلندا، وبعد ذلك أدلى مدير المناقشة، مايكل مارموت، رئيس اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة في منظمة الصحة العالمية، بملاحظات ختامية.
    También en la octava sesión formularon declaraciones el Sr. Michael Marmot, Presidente de la Comisión sobre Determinantes Sociales de la salud de la Organización Mundial de la Salud, la Sra. Cherie Blair, de la Cherie Blair Foundation for Women, y la Sra. Sarah Omega Kidangasi, promotora de la salud materna (Kenya). UN 10 - وفي الجلسة 8 أيضا، أدلى ببيانات كل من مايكل مارموت، رئيس اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة في منظمة الصحة العالمية، وشيري بلير، من مؤسسة شيري بلير للمرأة، وسارة أوميغا كيدانغاسي، الناشطة في مجال الدفاع عن صحة الأم (كينيا).
    Asimismo, el Comité expresa su inquietud por la falta de un enfoque de la salud de la mujer integral y para todo su ciclo de vida. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتباع نهج شمولي في ميدان الصحة النسائية، يواكب المرأة في فترات حياتها المتعاقبة.
    El objetivo de las políticas y normas de salud de la reproducción es la reducción de la tasa de morbilidad y de mortalidad de los grupos destinatarios de la salud de la reproducción, en particular la mortalidad maternoinfantil. UN إن السياسات والمعايير المتعلقة بالصحة الإنجابية تستهدف تخفيض معدل الإصابة بالأمراض والوفيات لدى الجماعات المستهدفة في ميدان الصحة الإنجابية، ولا سيما وفيات الأمهات والأطفال.
    El Código Laboral contempla disposiciones sobre la seguridad de la salud de la mujer en estado de gravidez y en tiempo de lactancia; la Constitución prohíbe que la mujer sea despedida durante el embarazo y mientras duren los descansos por maternidad. UN وينص قانون العمل على العناية بصحة الحامل واﻷم المرضع وسلامتهما؛ ويحظر الدستور صرف الموظفة من الخدمة وهي حامل أو في أثناء إجازة اﻷمومة.
    Tras un comienzo del ciclo reproductivo se observa un marcado deterioro de la salud de la mujer. UN وعقب بداية مرحلة اﻹخصاب في الدورة الحياتية يمكن ملاحظة تدهور حاد في الوضع الصحي لﻷنثى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus