"de la situación en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحالة في هذا
        
    • عن الحالة في
        
    • في الحالة في
        
    • الحالة في شرق
        
    • الحالة على أرض
        
    • بالأوضاع
        
    • للحالة على أرض
        
    • التي يشهدها
        
    • الحالة في جنوب
        
    • على الحالة في
        
    • عن الوضع في
        
    • عن الحالة على
        
    • في الوضع في
        
    • الحالة في شرقي
        
    • للوضع في ولاية
        
    También consultará al Relator Especial encargado de la situación de los derechos humanos en el Iraq para que este experto independiente le facilite una evaluación actualizada de la situación en el país. UN كما سيتشاور مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق من أجل الحصول من هذا الخبير المستقل على تقييم راهن للحالة في هذا البلد.
    También consultará al Relator Especial encargado de la situación de los derechos humanos en el Iraq para que este experto independiente le facilite una evaluación actualizada de la situación en el país. UN كما سيتشاور مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق من أجل الحصول من هذا الخبير المستقل على تقييم راهن للحالة في هذا البلد.
    En el documento A/HRC/4/41 se incluye un resumen de la situación en el país. UN ويرد في الوثيقة A/HCR/4/41 موجز للحالة في هذا البلد.
    Esta información ha dado al Comité la posibilidad de tener una idea más clara de la situación en el Sudán. UN وقد أتاح هذا للجنة تكوين فكرة أوضح عن الحالة في السودان.
    Malí sigue profundamente preocupado por la evolución dramática de la situación en el Oriente Medio. UN ولا تزال مالي قلقة جداً حيال التطورات المثيرة في الحالة في الشرق الأوسط.
    Tengo el honor de transmitirle un comunicado de prensa publicado hoy por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea acerca de la situación en el Zaire oriental. UN يشرفني أن أحيل اليكم بيانا صحفيا أصدرته اليوم وزارة خارجية دولة إريتريا بشأن الحالة في شرق زائير.
    En el informe presentado al Comité se reflejan las complejas realidades de la situación en el país. UN وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة.
    Ello reforzaba la creciente convicción de que era necesario plantear de manera internacional y cooperativa la gestión del tráfico y la conciencia de la situación en el espacio. UN وهذا ما يعزز الاعتراف المتزايد بضرورة الأخذ بنُهُج تعاونية دولية لإدارة الحركة في الفضاء والتوعية بالأوضاع الفضائية.
    En el documento E/CN.4/2006/56 y Corr.1 se incluye un resumen de la situación en el país. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في هذا البلد.
    En el documento A/HRC/13/31 se incluye un resumen de la situación en el país. UN ويرد في الوثيقة A/HRC/13/31 موجز للحالة في هذا البلد.
    En el documento E/CN.4/2006/56 y Corr.1 se incluye el resumen de la situación en el país. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في هذا البلد.
    En el documento A/HRC/4/41 se incluye un resumen de la situación en el país. UN ويرد في الوثيقة A/HCR/4/41 موجز للحالة في هذا البلد.
    En el documento E/CN.4/2006/56 y Corr.1 se incluye un resumen de la situación en el país. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في هذا البلد.
    En el documento E/CN.4/2006/56 y Corr.1 se incluye un resumen de la situación en el país. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في هذا البلد.
    Esta información ha dado al Comité la posibilidad de tener una idea más clara de la situación en el Sudán. UN وهذا سمح للجنة بأن تكون فكرة أوضح عن الحالة في السودان.
    La Secretaría informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de la situación en el Afganistán. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة عن الحالة في أفغانستان.
    Burundi aplaude igualmente la evolución positiva de la situación en el Africa meridional. UN وترحب بوروندي كذلك بالتطورات الايجابية في الحالة في الجنوب الافريقي.
    Gabón ha seguido con la mayor atención los acontecimientos positivos actuales de la situación en el Oriente Medio. UN وقد تابعت غابون بكل اهتمام التطورات الايجابية الراهنة في الحالة في الشرق اﻷوسط.
    En la reunión se reafirmó la profunda preocupación de la Unión Europea por el empeoramiento de la situación en el Zaire oriental y la amenaza que representa para la paz y la estabilidad en toda la región de los Grandes Lagos. UN وأكد الاجتماع مجددا قلق الاتحاد اﻷوروبي العميق ازاء تدهور الحالة في شرق زائير وما تمثله من تهديد للسلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأكملها.
    Era necesario actuar prudentemente antes de iniciar cualquier fusión y velar porque ésta reflejara la realidad de la situación en el terreno, quizás iniciando la fusión a nivel de los servicios, lo que en cierta medida ya se estaba haciendo, antes de pasar a la fusión administrativa. UN وأي عملية إدماج ينبغي أن تتم بحذر وأن تعكس حقيقة الحالة على أرض الواقع، كأن يبدأ اﻹدماج، مثلا، على مستوى الخدمات، وهو ما يجري بالفعل إلى حد ما، قبل المضي نحو تحقيق إدماج إداري.
    Los Países Bajos apoyan la iniciativa de la Unión Europea de elaborar un marco para crear un sistema europeo de reconocimiento de la situación en el espacio, a fin de evitar las colisiones mediante actividades de vigilancia y seguimiento espaciales. UN وتدعم هولندا مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن وضع إطار لنظام أوروبي للتوعية بالأوضاع الفضائية من أجل تجنُّب الاصطدامات لدى الاضطلاع بأنشطة المراقبة والتتبُّع الفضائيين.
    Con ese espíritu, después de un fructífero intercambio de opiniones entre los participantes, que permitió una evaluación objetiva de la situación en el terreno, se acordó lo siguiente. UN وبتلك الروح، تم الاتفاق على ما يلي، بعد تبادل مثمر لﻵراء أتاح الاضطلاع بتقييم موضوعي للحالة على أرض الواقع:
    Como complemento a esa solicitud, y a la luz de la importancia que la comunidad internacional claramente concede a la evolución de la situación en el Consejo de Seguridad respecto de las inspecciones en el Iraq, los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados han expresado su esperanza de que el Consejo continúe manifestando la elogiable transparencia que ha mostrado hasta la fecha. UN وإلحاقا بهذا الطلب وفي ضوء الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي حقا للتطورات التي يشهدها مجلس الأمن بشأن عمليات التفتيش في العراق، فقد أوضحت الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز أنها تنتظر أن يواصل المجلس إظهار الشفافية المشكورة التي دأب على إظهارها حتى الآن.
    :: Reuniones semanales de enlace y reuniones mensuales de alto nivel con las partes sobre la normalización de la situación en el Líbano meridional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى جهات الاتصال واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    Otros miembros opinaron que la guerra civil era una razón más que suficiente para reforzar la supervisión internacional de la situación en el Estado Parte. UN وأعرب أعضاء آخرون عن وجهة النظر القائلة إن الحرب اﻷهلية تمثل سببا إضافيا لتعزيز اﻹشراف الدولي على الحالة في الدولة الطرف.
    Por lo que respecta a la situación en Georgia, deseo expresar la satisfacción del Grupo ante el mejoramiento de la situación en el desfiladero de Pankisi. UN وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي.
    12. El Sr. Gebreel (Jamahiriya Árabe Libia) dice que el Gobierno de Israel es responsable de la situación en el terreno en los territorios ocupados. UN 12 - السيد جبريل (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن حكومة إسرائيل مسؤولة عن الحالة على الأرض في الأراضي المحتلة.
    El mecanismo permanente de consultas y cooperación establecido en este sentido ha permitido un mejor control de la situación en el país. UN والآلية الدائمة للتشاور والتعاون التي أنشئت في هذا الإطار قد جعلت تحسين التحكم في الوضع في هذا البلد أمرا ممكنا.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos se hizo eco de la preocupación del Secretario General por el deterioro de la situación en el este de Ucrania. UN وكرر الأمين العام المساعد للشؤون السياسية الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام بشأن تدهور الحالة في شرقي أوكرانيا.
    El Asesor Especial expresó preocupación por las posibles repercusiones de la situación en el estado de Rakhine en el proceso de reforma, así como en la situación humanitaria sobre el terreno. UN وأعرب المستشار الخاص عن قلقه بشأن التأثير المحتمل للوضع في ولاية راخين على عملية الإصلاح، وكذلك على الوضع الإنساني في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus