"de la transformación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحول
        
    • للتحول
        
    • لتحول
        
    • على تحول
        
    • عن تحول
        
    • من تحول
        
    • عملية تحول
        
    • عملية تحويل
        
    • التحوﻻت
        
    • التحوُّل
        
    • المتعلقة بالتحول
        
    • التحوّل في
        
    • ﻷنماط اﻻنتاج المتغيرة
        
    Por lo tanto, creo que el espíritu de la transformación debe guiar nuestras consideraciones. UN لذلك أعتقد أن روح التحول ينبغي أن تكون مرشدا لنا في دراساتنا.
    En definitiva, las elecciones deben servir para abrir un espacio político para el pueblo del Sudán, como parte de la transformación democrática del país. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد.
    El algodón como motor de la transformación sostenible de los países menos adelantados UN القطن باعتباره محركا لدفة التحول المستدام في اقتصادات أقل البلدان نموا
    El reto más importante en materia de política social ha consistido en tratar de evitar las consecuencias perjudiciales de la transformación económica. UN وكان أكبر تحد في مجال السياسات الاجتماعية هو حماية البلاد من اﻵثار السلبية للتحول الاقتصادي.
    Esto es el resultado lógico de la transformación profunda de la sociedad internacional y, en particular, del importante aumento del número de Estados Miembros de la Organización. UN وهو انعكاس منطقي للتحول العميق الذي شهده المجتمع الدولي، ولا سيما الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La conferencia internacional celebrada el año pasado en Bonn presenció el compromiso con una asociación duradera también durante el decenio de la transformación después de 2014. UN لقد شهد المؤتمر الدولي الذي عقد في برلين في العام الماضي التزاماً بشراكة دائمة أيضاً إبان عقد التحول ما بعد عام 2014.
    Pero fracaso en mantenerlo ahí. Así que este arco de la transformación cósmica TED ولكنه لم يعمل على حراسته جيدا. وعليه، فإن هذا التحول الكوني
    Nuestra región del sudeste asiático ha sido parte vital de la transformación política y económica mundial. UN إن منطقتنا، وهي جنوب شرقي آسيا جزء حيوي من التحول السياسي والاقتصادي العالمي.
    En esas circunstancias, es difícil separar los efectos de las sanciones de los efectos más generales de la transformación estructural. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن من العسير فصل أثر الجزاءات عن تأثير التحول الهيكلي اﻷوسع نطاقا.
    Esperamos que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social arroje más luz sobre las cuestiones de la transformación y la transición. UN ويحدونا اﻷمل بأن مؤتمر القمة الاجتماعي العالمي سيسلط مزيدا من الضوء على مسائل التحول والانتقال.
    Otra representante sugirió que se reconociera que una de las expresiones de la transformación de la sociedad eran los diferentes tipos de familias. UN واقترح ممثل آخر اﻹقرار بأن مختلف أنواع اﻷسر هي تعبير عن التحول للمجتمع.
    Sin embargo, las actividades en las esferas prioritarias deben incluir un volumen apreciable de actividades de cooperación técnica en formas que puedan absorberse con máximo provecho, dada la libertad de acción que permite el quehacer de la transformación. UN بيد أنه لا بد أن تتضمن اﻷنشطة المضطلع بها في المجالات ذات اﻷولوية قدرا كبيرا من أنشطة التعاون التقني بأشكال يمكن استيعابها بأقصى قدر من الفائدة اعتبارا لحالة السير في برنامج التحول.
    Algunos de esos países afrontan un sinnúmero de problemas dimanados de la transformación de sus sistemas. UN ويواجه بعض هذه البلدان مجموعة متزايدة من المشاكل الناجمة عن التحول في النظم.
    6. El quinto programa para Malawi debe considerarse en el contexto de la transformación política que ha experimentado el país desde 1991. UN ٦ - ينبغي النظر الى البرنامج القطري الخامس لملاوي في سياق التحول السياسي الذي يشهده البلد منذ عام ١٩٩١.
    Para nosotros, la adhesión a estas instituciones es una expresión de la identidad europea de Bulgaria y un elemento integral de la transformación política y económica del país. UN فالدخول في هاتين المؤسستين هو في نظرنا تعبير عن الهوية اﻷوروبية لبلغاريا وعنصر مكمل للتحول السياسي والاقتصادي للبلد.
    Esto es el resultado lógico de la transformación profunda de la sociedad internacional y, en particular, del importante aumento del número de Estados Miembros de la Organización. UN وهو انعكاس منطقي للتحول العميق الذي شهده المجتمع الدولي، ولا سيما الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    De resultas de la transformación de las formas de propiedad, en 1996 la fuerza de trabajo del sector estatal había disminuido en tres años de 686.000 a 455.000 empleados, lo que equivale a una reducción del 34%. UN فبحلول عام 1996، كانت القوى العاملة في قطاع الدولة قد انخفضت على مدار ثلاث سنوات، نتيجة للتحول في أشكال الملكية، من 000 686 إلى 000 455 شخص، أي بنسبة 34 في المائة.
    La gestión económica es el núcleo de la transformación. UN وتعد إدارة الاقتصاد المجال الرئيسي للتحول.
    Como consecuencia de la transformación de Mongolia en una economía orientada hacia el mercado, muchas industrias penitenciarias habían dejado de ser viables y se redujo muchísimo la capacidad de los reclusos de trabajar por raciones adecuadas. UN ونتيجة لتحول منغوليا إلى نظام اقتصاد سوقي، أصبح عدد كبير من صناعات السجون غير قادر على الاستمرار وأصبحت قدرة السجناء على العمل للحصول على حصص غذائية كافية مقيﱠدة إلى حد كبير.
    Es importante que se entienda que la construcción del muro de separación está dando lugar a importantes cambios en la estructura social de las comunidades palestinas y constituye una de las señales más visibles de la transformación del territorio palestino ocupado en una enorme prisión a cielo abierto. UN ومن المهم أن تعمل على الإفهام بأن بناء الجدار العازل يحدث تغيرات كبرى في النسيج الاجتماعي للمجتمعات الفلسطينية وأنه أحد أوضح الدلائل على تحول الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن مكشوف مترامي الأطراف.
    Sin duda, esta es una de las consecuencias de la transformación de las Naciones Unidas de organización intergubernamental tradicional en organización que ha asumido tareas en el ámbito de la gobernanza. UN وربما نتج ذلك عن تحول الأمم المتحدة من منظمة حكومية دولية تقليدية إلى هيئة تضطلع بمهام في مجال الحكم.
    En el proyecto se abordaron algunos aspectos decisivos de la transformación del sistema nacional de innovaciones en países en desarrollo seleccionados durante las reformas del mercado. UN وقد تناول هذا المشروع بعض الجوانب الحاسمة من تحول نظام الابتكارات الوطنية في بلدان نامية مختارة خلال إصلاحات السوق.
    Como parte de la transformación que se inició a comienzos de 1998, la Organización ha adoptado todas las medidas de descentralización que le han permitido sus limitados recursos financieros. UN وكجزء من عملية تحول المنظمة ابتداء من أوائل عام 1998، اتخذت اليونيدو أكبر قدر ممكن من الخطوات صوب تحقيق اللامركزية في حدود مواردها المالية المحدودة.
    6. Seguimiento de la transformación de la Declaración de Abu Dhabi de 2001 sobre el futuro del Programa Árabe para el Medio Ambiente en programas y actividades aplicables UN 6 - متابعة عملية تحويل إعلان أبو ظبي عن مستقبل العمل البيئي في الوطن العربي لعام 2001 إلى برامج وأنشطة قابلة للتنفيذ
    Los progresos que realicen los asociados en favor de la transformación recibirán el apoyo de la Unión Europea. UN ويشكِّل التقدم الذي يُحرزه الشركاء نحو هذا التحوُّل محركاً للدعم من جانب الاتحاد الأوروبي.
    El Programa de apoyo social pretende promover la elaboración y ejecución de proyectos flexibles acordes a las necesidades derivadas de la transformación social. UN وقد أُعد برنامج الدعم الاجتماعي بهدف وضع وتنفيذ مشاريع مرنة وفقاً للاحتياجات المتعلقة بالتحول الاجتماعي.
    Como parte de la transformación encaminada a fortalecer la capacidad normativa de la organización, en países donde se ejecutan programas se han establecido servicios de asesoramiento basados en los conocimientos a fin de hacer una contribución de fondo al diálogo sobre el desarrollo entre los países. UN وكجزء من التحوّل في المنظمة نحو دعم القدرة على وضع السياسات، تم إدراج خدمات استشارية تستند إلى المعرفة في البرامج القطرية، في إطار جهود ترمي إلى الإسهام إسهاما كبيرا في الحوار الإنمائي بين البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus