"de las conclusiones de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النتائج التي توصل إليها
        
    • لنتائج مؤتمر
        
    • استنتاجات مؤتمر
        
    • بالنتائج التي توصل
        
    • النتائج التي خلص إليها
        
    • لاستنتاجات
        
    • من استنتاجات
        
    • النتائج التي خلصت إليها
        
    • النتائج التي يخلص
        
    • الاستنتاجات الناجمة من
        
    • نتائج اللجنة
        
    • للنتائج التي توصلت إليها
        
    A continuación se detallan algunas de las conclusiones de la Oficina de Auditoría e Investigaciones. UN ونسلط الضوء أدناه على بعض النتائج التي توصل إليها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات.
    La Comisión Consultiva sigue destacando el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores. UN وتواصل اللجنة الاستشارية التأكيد على قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات.
    En los 12 últimos meses se ha avanzado mucho en la aplicación de las conclusiones de la Cumbre Mundial. UN لقد تحقق الكثير خلال الإثنى عشر شهرا الماضية تنفيذا لنتائج مؤتمر القمة العالمي.
    El Consejo Supremo también tomó nota de una evaluación de las conclusiones de la Conferencia económica en la Cumbre del Oriente Medio y del África del norte, celebrada recientemente en Ammán (Jordania), y expresó su esperanza de que estas conferencias contribuirían a apoyar y consolidar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN كما اطلع المجلس اﻷعلى على تقييم لنتائج مؤتمر القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا الذي عقد مؤخرا بمدينة عمان، معربا عن أمله في أن تسهم هذه المؤتمرات في دعم وترسيخ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Esa repercusión no es aceptable, porque la División ha asumido nuevas responsabilidades en virtud de las conclusiones de la Conferencia de Beijing. UN وذكرت أن هذا اﻷثر غير مقبول نظرا للمسؤوليات اﻹضافية التي اضطلعت بها الشعبة في ضوء استنتاجات مؤتمر بيجين.
    El Comité Permanente sobre Cuestiones Militares se reunió el 23 de diciembre de 1998 y se congratuló en general de las conclusiones de la reunión de diciembre del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz. UN وقد اجتمعت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ورحبت عموما بالنتائج التي توصل إليها اجتماع مجلس كانون اﻷول/ ديسمبر ﻹحلال السلام.
    Cuadro 2 Resumen de las conclusiones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y respuesta de la UNOPS UN الجدول 2: موجز النتائج التي خلص إليها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ورد المكتب عليها المسألة
    El Sr. Rubens Ricupero, Secretario General de la UNCTAD, hizo una reseña de las conclusiones de la Reunión de personalidades. UN وقدم السيد روبنـز ريكوبيرو الأمين العام للأونكتاد موجزا لاستنتاجات اجتماع الشخصيات البارزة.
    Este instrumento se ha nutrido de las conclusiones de la delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz y las opiniones de la configuración encargada de Liberia, además de basarse en ellas. UN وتستند هذه الأداة إلى النتائج التي توصل إليها وفد لجنة بناء السلام وإلى آراء التشكيلة.
    En vista de las conclusiones de la Junta, el UNICEF cambió su política contable e hizo ajustes en los estados financieros. UN وفي ضوء النتائج التي توصل إليها المجلس، غيرت اليونيسيف سياستها المحاسبية وأجرت تعديلات في البيانات المالية.
    17. Las delegaciones de los países nórdicos toman nota con preocupación de las conclusiones de la Junta con respecto a los servicios de publicaciones en las Naciones Unidas. UN ١٧ - وقد لاحظت وفود بلدان الشمال اﻷوروبي مع القلق النتائج التي توصل إليها المجلس بشأن دوائر النشر في اﻷمم المتحدة.
    Los Inspectores toman nota con interés de las conclusiones de la Oficina sobre la ejecución de la función de supervisión en determinados departamentos y oficinas. UN ٣٧ - ويلاحظ المفتشون مع الاهتمام النتائج التي توصل إليها المكتب بشأن تنفيذ مهام المراقبة في إدارات ومكاتب منتقاة.
    En la presente adición figura también un resumen de las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica), en particular en los aspectos relacionados con los océanos y los mares. Índice UN وتتضمن هذه الإضافة أيضا موجزا لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، ولا سيما فيما يتصل بالمحيطات والبحار.
    Destacando que la ejecución eficaz de las conclusiones de la Cumbre del Milenio y de otras importantes cumbres y conferencias de las Naciones Unidas exigirán la voluntad política para llevar a la práctica los compromisos asumidos, especialmente facilitando los medios para su ejecución, UN وإذ تؤكد أن التنفيذ الفعلي لنتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة يتطلب إرادة سياسية لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها، وخاصة عن طريق توفير الوسائل اللازمة لتنفيذها،
    No obstante, ese diálogo no debe significar que podemos apartarnos de las conclusiones de la Conferencia de Viena. UN بيد أن هذا لا يعني أن ننأى بأنفسنا عن استنتاجات مؤتمر فيينا.
    25. Toma nota de las conclusiones de la segunda reunión mundial de los miembros de la Alianza para las Montañas, que se celebró en Cuzco (Perú) los días 28 y 29 de octubre de 2004, por invitación del Gobierno del Perú; UN " 25 - تحيط علما بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع العالمي الثاني لأعضاء شراكة الجبال، الذي عقد في كوسكو، بيرو، في 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بناء على دعوة من حكومة بيرو؛
    A continuación se exponen algunas de las conclusiones de la Junta. UN وترد أدناه بعض النتائج التي خلص إليها المجلس.
    Una característica nueva es la inclusión, en el comienzo de cada una de las secciones relativas a cuestiones concretas de gestión, de un resumen breve de las conclusiones de la Junta. UN ومن السمات الجديدة في التقرير إدراج موجز قصير لاستنتاجات المجلس في بداية كل من الفروع التي تعالج مسائل إدارية محددة.
    En cuanto a los sucesos de Aguas Blancas, no se ha reabierto la investigación a pesar de las conclusiones de la Suprema Corte de Justicia de México. UN وفي قضية أغواس بلانكاس لم يفتح التحقيق من جديد بالرغم من استنتاجات المحكمة العليا في المكسيك.
    Según una de las conclusiones de la Comisión, varios policías fronterizos no acudieron a sus puestos en la mañana de la matanza. UN وتمثلت إحدى النتائج التي خلصت إليها اللجنة في أن عددا من رجال شرطة الحدود لم يحضروا ﻷداء الخدمة صباح يوم المذبحة.
    El Secretario General tendrá 45 días para transmitir el informe anual a la Asamblea General, sin introducirle cambios, junto con su informe con observaciones acerca de las conclusiones de la Oficina del Inspector General y la situación de las recomendaciones pendientes. UN وتتاح لﻷمين العام فترة ٤٥ يوما ﻹحالة التقرير السنوي، دون إجراء أي تغييرات، إلى الجمعية العامة مشفوعا بتقريره متضمنا تعليقاته على النتائج التي يخلص إليها مكتب المفتش العام وحالة التوصيات المعلقة.
    Habida cuenta de las conclusiones de la auditoría interna, la Junta recomienda que la CEPE reevalúe la pertinencia de mantener su acuerdo con la IRU. UN وفي ضوء الاستنتاجات الناجمة من المراجعة الداخلية للحسابات، يوصي المجلس بأن تقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا بإعادة تقييم جدوى استمرار اتفاقها مع الاتحاد الدولي للنقل على الطرق.
    El Gobierno hizo suyas la mayoría de las conclusiones de la Comisión y reconoció que había habido fallos y errores. UN وأيدت الحكومة معظم نتائج اللجنة واعترفت بأنه حدث بعض الاخفاق واﻷخطاء.
    A continuación, se presenta un resumen de las conclusiones de la UNMOVIC acerca de las municiones diseñadas o posiblemente adaptadas para su uso con agentes químicos o biológicos y de la información que se tenía previamente sobre esas municiones. UN 4 - ويرد أدناه موجز للنتائج التي توصلت إليها اللجنة فيما يتعلق بالذخائر التي صممت للاستخدام مع عوامل كيميائية أو بيولوجية ولما كان معروفا من قبل عن هذه الذخائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus