"de las condiciones de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف المعيشية
        
    • الأحوال المعيشية
        
    • الأوضاع المعيشية
        
    • ظروف المعيشة
        
    • أحوال المعيشة
        
    • في اﻷحوال المعيشية
        
    • ظروف العيش
        
    • مستويات المعيشة
        
    • ظروف الحياة
        
    • لظروف المعيشة
        
    • للظروف المعيشية
        
    • المستويات المعيشية
        
    • ظروف حياة
        
    • لأحوال المعيشة
        
    • للأوضاع المعيشية
        
    Sin embargo, los avances económicos carecen de sentido si no llevan a un mejoramiento sustantivo de las condiciones de vida de la mayoría de los chilenos. UN ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
    El desarrollo económico y la mejora de las condiciones de vida en esos territorios contribuirán a la paz y la estabilidad en la región. UN والتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سيشجعان على تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    El fomento del emprendimiento, incluso a nivel comunitario, actúa como motor crucial del mejoramiento de las condiciones de vida y los ingresos. UN كما أن تشجيع تنظيم المشاريع، بما في ذلك مشاريع القاعدة الشعبية، دافع مهم لتحسين الأحوال المعيشية وزيادة مستويات الدخل.
    Se deben emprender medidas urgentes para detener este deterioro de las condiciones de vida en los países en desarrollo. UN ويتعين اتخاذ تدابير عاجلة لوقف هذا التدهور في الأوضاع المعيشية للناس الذين يعيشون في البلدان النامية.
    Sobre todo, el desarrollo social significa el mejoramiento de las condiciones de vida básicas y la integración de los grupos más vulnerables en la sociedad. UN فالتنمية الاجتماعية تعني، فوق كل اعتبار، تحسنا في ظروف المعيشة اﻷساسية وإدماج أكثر الجماعات ضعفا في المجتمع.
    Ese régimen de empleo inestable genera precariedad y la degradación de las condiciones de vida. UN وهذا الوضع غير المستقر من أوضاع العمل يؤدي إلى هشاشة وتدهور أحوال المعيشة.
    No obstante, las diferencias geográficas se reducen constantemente gracias al mejoramiento de las condiciones de vida. UN بيد أن الفروق بين المناطق في انخفاض مستمر نتيجة لتحسن الظروف المعيشية.
    El mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, sigue siendo otro objetivo importante. UN إن تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها لا يزال من اﻷهداف الهامة اﻷخرى.
    El desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones de vida en los territorios facilitará la paz y la estabilidad en la región. UN والتنمية الاجتماعية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي من شأنهما أن يشجعا السلام والاستقرار في المنطقة.
    Deploró el deterioro de las condiciones de vida en Timor Oriental debido al alto número de inmigrantes que ingresan al Territorio provenientes de Indonesia. UN وشجب تدهور الظروف المعيشية في تيمور الشرقية بسبب التدفق الشديد للمهاجرين من إندونيسيا إلى اﻹقليم.
    A su vez, estos acontecimientos han conducido al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados en Gaza y en la Ribera Occidental. UN وقد أدت هذه التطورات بدورها إلى تدهور الأحوال المعيشية للاجئين في قطاع غزة والضفة الغربية.
    La ocupación del territorio palestino por Israel sigue teniendo efectos nocivos sobre todos los aspectos de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN لا يزال الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية يخلِّف أثرا مدمرا خطيرا على جميع جوانب الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Al respecto, seguía siendo indispensable lograr un mejoramiento cualitativo de las condiciones de vida básicas de la población iraquí y de la situación de los derechos humanos en el país. UN كما يظل حدوث تحسن في الأحوال المعيشية الأساسية للشعب العراقي وفي حالة حقوق الإنسان أمراً حيوياً في هذا الخصوص.
    Asimismo, detrás de un incremento del PNB puede ocultarse un descenso de las condiciones de vida de algunos grupos de población. UN والارتفاع في الناتج القومي الإجمالي يمكن أيضا أن يخفي انخفاضا في الأوضاع المعيشية بين فئات معينة من السكان.
    Desde la Cumbre de Copenhague, la comunidad internacional ha hecho de ello y de la mejora de las condiciones de vida uno de sus principales objetivos. UN وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Este programa incluirá el mejoramiento de las condiciones de vida, de trabajo, de vivienda y ambientales para los pobres de las zonas rurales en torno a Yangon y Mandalay. UN ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندلاي.
    Debe recalcarse, sin embargo, que la asistencia para el desarrollo en sí misma no es suficiente para asegurar el mejoramiento de las condiciones de vida a largo plazo. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل.
    Reconocemos la necesidad de acelerar la prestación de asistencia y crear las circunstancias necesarias para un mejoramiento real de las condiciones de vida. UN ونسلم بضرورة التعجيل بإنجاز المساعدة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسن حقيقي في اﻷحوال المعيشية.
    Nuestra tarea primordial debe ser hallar una estrategia mundial que mantenga el equilibrio de nuestros ecosistemas y, al mismo tiempo, asegure el mejoramiento de las condiciones de vida de la población mundial. UN إن أول واجب علينا ينبغي أن يكون إيجاد استراتيجية عالمية من شأنها أن تحفظ التوازن في أنظمتنا اﻹيكولوجية، وتكفل، في الوقت نفسه، تحسين ظروف العيش لسكان العالم.
    Su propio electorado parece cada vez más preocupado por los problemas internos, como el desempleo y el empeoramiento de las condiciones de vida. UN ويبدو أن جماهيرها تعني بشكل متزايد بمشاكلها الداخلية، مثل البطالة وهبوط مستويات المعيشة.
    iv) Estudios por lugar de destino de las condiciones de vida y de trabajo y plan sobre movilidad y condiciones de vida difíciles UN استعراض مراكز العمل حسب ظروف الحياة والعمل ونظام التنقل والمشقة
    La mejora de las condiciones de vida repercute positivamente, pues, en la situación de las mujeres. UN والتحسين الملموس لظروف المعيشة يؤثر بشكل إيجابي على وضع المرأة.
    Además, esta experiencia se complementa con el examen del sector agrícola y la evaluación de las condiciones de vida. UN وقد أكمل هذه الخبرات الاستعراض الذي أجري للقطاع الزراعي والتقييم الــذي أجــري للظروف المعيشية.
    La falta de relación entre pobreza y dignidad humana no debe evidentemente convertirse en una excusa para descuidar el mejoramiento de las condiciones de vida. UN وينبغي، بالطبع، ألا يصبح انعدام العلاقة بين الفقر والكرامة اﻹنسانية حجة ﻹهمال تحسين المستويات المعيشية.
    Falta de planes de contratación y redespliegue, de planificación de la carrera y de mejoramiento de las condiciones de vida del personal; UN :: عدم وجود خطة للتعيين والتوزيع وخطة العمل المستقبلي وتحسين ظروف حياة العاملين؛
    Ello queda implícito en el texto de los Pactos y de la Declaración, que se refiere al mejoramiento constante del bienestar o de las condiciones de vida. UN وهذا ما تدل عليه لغة العهدين الدوليين وإعلان الحق في التنمية التي تشير إلى التحسين المتواصل للرفاه أو لأحوال المعيشة.
    Por último, en el marco de conseguir el desarrollo social para todos, condena el deterioro continuo de las condiciones de vida de los palestinos residentes en los territorios ocupados. UN وفي الختام، وفي إطار الحديث عن ضرورة تحقيق التنمية الشاملة للجميع، أعربت عن أسفها إزاء التدهور المستمر للأوضاع المعيشية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus