Tomando nota asimismo de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio con el fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات، |
Tomando nota asimismo de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio con el fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات، |
Tomando nota asimismo de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio con el fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالتدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات، |
En general, la información proporcionada ofrece un buen cuadro de las medidas adoptadas por estas Partes. | UN | والمستوى العام للبلاغات يوفر فكرة جيدة عن حالة الإجراءات التي اتخذتها هذه الأطراف. |
Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio con el fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي تتخذها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات، |
El Sr. Suljagić me informó de las medidas adoptadas por el municipio tras las conversaciones del alcalde con el presidente Robinson. | UN | وقد قام بإطلاعي على الخطوات التي اتخذتها البلدية في أعقاب المناقشات التي أجراها رئيس البلدية مع الرئيس روبنسون. |
Resumen de las medidas adoptadas por gobiernos para poner en práctica el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | موجز للإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها |
Otro gobierno declaró que la cuestión planteada era consecuencia de las medidas adoptadas por ese gobierno para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Actualmente no resulta posible evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil y favorecer el desarrollo del niño. | UN | وليس من الممكن حالياً تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من عدد ولادات الجنين الميت ومعدل وفيات الرضع ولضمان النماء السليم لﻷطفال. |
Los miembros del Comité manifestaron, pues, su deseo de obtener información complementaria acerca de las medidas adoptadas por las autoridades con arreglo al artículo 3 de la Convención. | UN | لذلك طلب أعضاء اللجنة معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها السلطات بموجب المادة ٣ من الاتفاقية. |
Las tres delegaciones están dispuestas a indagar acerca de su identidad y de las medidas adoptadas por el ACNUR para exigir una indemnización. | UN | وأضافت قائلة إن الوفود الثلاثة تزمع التحري عن هويتهم وعن التدابير التي اتخذتها المفوضية للحصول على تعويض. |
Tomando nota también de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio con el fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات، |
Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, | UN | وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة انشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية، |
Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, | UN | وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة انشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية، |
En el anexo al presente informe figuran detalles de las medidas adoptadas por la Administración y los comentarios de la Junta. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل الإجراءات التي اتخذتها الإدارة وتعليقات المجلس. |
No se informa acerca de las medidas adoptadas por gobiernos o entidades distintas del ACNUR. | UN | ولم يبلغ في هذا التقرير عن الإجراءات التي اتخذتها حكومات أو كيانات أخرى غير المفوضية. |
Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio a fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي تتخذها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات، |
Sírvase proporcionar más detalles acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno en respuesta a la recomendación del Comité. | UN | يرجى تقديم المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة. |
En el documento E/CN.7/2007/2/Add.3 figura un análisis detallado de las medidas adoptadas por los gobiernos a este respecto. | UN | ويمكن الاطلاع على استعراض مفصل للإجراءات التي اتخذتها الحكومات في هذا الشأن في الوثيقة E/CN.7/2007/2/Add.3. |
Otro gobierno declaró que la cuestión planteada era consecuencia de las medidas adoptadas por ese gobierno para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
La OSSI ha tomado nota de la respuesta del Departamento de Gestión y realizará el seguimiento de las medidas adoptadas por ese Departamento. | UN | وقد أحاط المكتب علما برد إدارة الشؤون الإدارية وسيتابع الإجراءات التي تتخذها الإدارة. |
Reconociendo la importancia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con miras a llegar a una solución de la crisis haitiana, | UN | وإذ تسلم بأهمية التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن للتوصل إلى تسوية لﻷزمة الهايتية، |
La Comisión Consultiva toma conocimiento de las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بالخطوات التي اتخذتها المفوضية. |
El Estado no ha proporcionado ninguna información acerca de las medidas adoptadas por el Fiscal del Tribunal Supremo. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن الإجراءات التي اتخذها النائب العام لدى المحكمة العليا. |
Sin embargo, muchas de las medidas adoptadas por el Gobierno han frustrado la vigencia real de los derechos protegidos por el Pacto. | UN | غير أن الكثير من التدابير التي اعتمدتها الحكومة أحبطت إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد. |
A continuación se dan ejemplos de las medidas adoptadas por otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وترد أدناه أمثلة للخطوات التي اتخذتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
Se congratula de las medidas adoptadas por el Secretario General y espera que ejerza el liderazgo para mantener una disciplina estricta en este terreno. | UN | وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال. |
De esa manera, se podrían poner de relieve ejemplos ilustrativos de las medidas adoptadas por los Estados Miembros. | UN | وبذلك يمكن تسليط الضوء على الأمثلة الإيضاحية للتدابير التي تتخذها الدول الأعضاء. |