"de las mujeres rurales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة الريفية
        
    • للمرأة الريفية
        
    • النساء الريفيات
        
    • للنساء الريفيات
        
    • للريفيات
        
    • من الريفيات
        
    • من نساء الريف
        
    • النساء في الريف
        
    • بالمرأة الريفية
        
    • نساء الأرياف
        
    • المرأة في الريف
        
    • لنساء الريف
        
    • النساء في المناطق الريفية
        
    • الريفيات من
        
    • نساء الحضر
        
    Los problemas especiales de las mujeres rurales UN المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة الريفية
    La imposibilidad de las mujeres rurales de adquirir tierras limita su acceso a los servicios de crédito en las instituciones financieras estructuradas. UN وعجز المرأة الريفية عن الحصول على الأرض يجعل فرصها محدودة في الحصول على تسهيلات ائتمانية من المؤسسات المالية الرسمية.
    Es igualmente este canal por el que las inquietudes de las mujeres rurales llegan hasta el Departamento tutor donde se intenta paliar las dificultades. UN وهذه هي أيضا القناة التي توصل من خلالها نواحي قلق المرأة الريفية إلى الإدارة المرشدة حيث يعتَزَم التخفيف من الصعوبات.
    Observando también que el proceso de globalización ha aportado algunos beneficios proporcionando oportunidades para el empleo remunerado de las mujeres rurales en nuevos sectores, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة،
    La provincia oriental es la que recibe menos servicios de extensión agraria, pues sólo el 15% de las mujeres rurales tiene acceso a ellos. UN وتحصل المنطقة الشرقية على أقل قدر من الخدمات الإرشادية حيث لا تحصل عليها سوى 15 في المائة من النساء الريفيات.
    A ese respecto, agradecería que se facilitaran datos adicionales, desglosados por casta, tribu y religión, sobre la situación de las mujeres rurales. UN وأضافت في هذا الصدد أنها ستكون ممتنة لأية بيانات إضافية عن وضع المرأة الريفية موزعة حسب الطوائف والقبائل والمناطق.
    En el caso de las mujeres rurales, el problema es la falta de visibilidad. UN أما المرأة الريفية فمشكلتها ما زالت تتمثل في تحقيق مزيد من الظهور.
    En esta tesitura, la capacidad de las mujeres rurales de aumentar su producción será decisiva para lograr un suministro de alimentos continuo y suficiente. UN وفي ظل هذه البيئة ستكون قدرة المرأة الريفية على زيادة إنتاجها هي السبيل إلى توفير إمدادات غذائية كافية بصفة مستمرة.
    El Gobierno de Eslovaquia organizó recientemente un curso práctico para examinar los problemas de las mujeres rurales. UN وقالت إن حكومتها نظمت مؤخرا حلقة عمل لدراسة مشاكل المرأة الريفية.
    Según datos de 1990 y de 1995, la tasa de participación en el empleo de las mujeres rurales ha disminuido del 51,9% al 48,7%. UN ويؤخذ من بيانات عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥ أن معدل مشاركة المرأة الريفية في العمالة انخفض من ٥١,٩ في المائة إلى ٤٨,٧ في المائة.
    De esta manera, la mayoría de las mujeres rurales no están en condiciones de adquirir riquezas o propiedades, puesto que tienen ingresos muy bajos y no pueden acceder a la posesión autónoma de tierras. UN وهكذا تكون المرأة الريفية في وضع لا يمكنها من حيازة الثروة والممتلكات ﻷن دخلها منخفض جدا ووصولها الى اﻷرض يتم بالتبعية.
    Recomienda que se tomen medidas para compensar las desventajas propias de las mujeres rurales, incluidas las siguientes: UN ويوصي باتخاذ خطوات لتصحيح أوجه الحرمان الخاصة التي تعاني منها المرأة الريفية ومنها:
    6. Establecer convenios interinstitucionales para desarrollar un trabajo integral en favor de las mujeres rurales. UN ٦ - وضع اتفاقات بين الوكالات للقيام بجهد شامل من أجل المرأة الريفية.
    El Ministerio de Agricultura no dispone de estadísticas sobre el ingreso de las mujeres rurales en relación con el de las mujeres de las ciudades. UN ولا تتوفر لدى وزارة الزراعة احصاءات عن دخل المرأة الريفية بالمقارنة مع دخل المرأة الحضرية.
    La Licenciada Alvarez tiene siete (7) años dirigiendo una de las pocas organizaciones no gubernamentales (ONG) del país que tiene como filosofía contribuir al desarrollo integral de las mujeres rurales. UN تولت اﻷستاذة الفارس لمدة سبع سنوات إدارة إحدى المنظمات غير الحكومية القليلة في البلد والتي تقوم فلسفتها على المساهمة الكاملة للمرأة الريفية في عملية التنمية.
    Observando también que el proceso de mundialización ha aportado algunos beneficios proporcionando oportunidades para el empleo remunerado de las mujeres rurales en nuevos sectores, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة،
    Los resultados de la capacitación en materia de género de las autoridades locales se reflejan en la vida cotidiana de las mujeres rurales. UN ويؤدي تدريب المرأة في السلطات المحلية إلى نتائج تؤثر على الحياة اليومية للمرأة الريفية.
    Sírvase indicar si se han tomado medidas para aumentar el acceso de las mujeres rurales e indígenas a esos microcréditos. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لزيادة حصول النساء الريفيات والنساء من الشعوب الأصلية على هذه القروض.
    En esta tesitura, la capacidad de las mujeres rurales de aumentar su producción será decisiva para lograr un suministro de alimentos continuo y suficiente. UN وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء.
    Se ha mejorado el cuidado de la salud de las mujeres rurales, especialmente las que están en edad de procrear. UN وتم تحسين نوعية الرعاية الصحية التي تُقدَّم للنساء الريفيات وخاصة للنساء الريفيات اللواتي هن في سن الإنجاب.
    Sin embargo, no se han utilizado suficientemente esos métodos para responder a los intereses específicos de las mujeres rurales. UN غير أن طرائق وأساليب الاتصالات لم تستخدم بما فيه الكفاية لتلبية الاحتياجات المحددة للريفيات.
    El 66% de las mujeres embarazadas recibe durante el parto asistencia de una comadrona cualificada, pero el 79% de las mujeres rurales da a luz en su casa. UN وخلال حالة الولادة، تتلقى نسبة 66 في المائة من الحوامل مساعدة من قابلات مدرَّبات ولكن 79 في المائة من الريفيات يلدن أطفالهن في البيت.
    Un 5% de las mujeres urbanas y el 0,5% de las mujeres rurales había comenzado a utilizar la Internet para obtener información, y el 1,2% de la población femenina total utiliza la Internet diariamente. UN وشرعت خمسة في المائة من نساء الحضر و 0.5 في المائة من نساء الريف في استخدام الإنترنت للحصول على معلومات، وتشكل نساء الحضر اللائي يستخدمن الإنترنت بصفة يومية 1.2 في المائة من مجموع السكان الإناث.
    La tasa de analfabetismo de las mujeres rurales egipcias sigue siendo elevada. UN § مازالت نسبة الأمية عالية بين النساء في الريف المصري.
    En virtud del proyecto, se capacitará a instructores para centros especializados de apoyo para el adelanto económico de las mujeres rurales. UN وفي إطار هذا المشروع، سيعدّ الأفراد ليكونوا مدربين في مراكز الموارد في مجال النهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية
    Por ejemplo, en 22 municipios de El Salvador, se adoptaron medidas que tenían en cuenta cuestiones de género para fomentar la participación de las mujeres rurales e indígenas en los procesos de adopción de decisiones y en la política local. UN وعلى سبيل المثال، نفذت 22 بلدية في السلفادور تدابير تركز على الاعتبارات الجنسانية من أجل تشجيع مشاركة نساء الأرياف والسكان الأصليين في عمليات صنع القرار وفي الحياة السياسية المحلية.
    La condición de las mujeres rurales se puede captar a través de las condiciones de vida que se indican a continuación de las familias agrícolas. UN يمكن تقدير حالة المرأة في الريف من خلال ما يكتنف الأسر المعيشية الزراعية من ظروف معيشية، وذلك على النحو التالي.
    En 2007, la duración media de la búsqueda de empleo fue de 7,5 meses en el caso de las mujeres urbanas, de 7,0 meses en el de los hombres urbanos, de 10,9 meses en el de las mujeres rurales y de 9,4 meses en el de los hombres. UN في عام 2007 بلغ متوسط مدة البحث عن عمل 7 5 أشهر لنساء الحضر و 7 0 أشهر لرجال الحضر و 10 9 أشهر لنساء الريف و 9 4 أشهر لرجال الريف
    Todas las medidas de concienciación de las mujeres rurales sobre sus derechos se aplican también a las mujeres urbanas. UN وتنطبق أي تدابير لتوعية النساء في المناطق الريفية بحقوقهن على نساء الحضر كذلك.
    Esto ha permitido a la mayoría de las mujeres rurales recibir asistencia para la atención de sus hijos. UN وأدى هذا إلى تمكين معظم الريفيات من الحصول على دعم لرعاية الطفل.
    Esto contribuirá a generar más empleos, a reducir el desempleo de las mujeres rurales y a incrementar de forma eficaz las horas de trabajo de las mujeres rurales. UN وسيساعد هذا على توفير المزيد من الوظائف وتخفيض بطالة نساء الحضر والزيادة الفعالة لوقت عمل الريفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus