La debilidad de las infraestructuras es sin duda una de las razones de este retraso. | UN | وما من شك في أن ضعف الهياكل الأساسية أحد الأسباب الرئيسية لهذا التأخر. |
Una de las razones principales era velar por que las evaluaciones de los candidatos se ajustaran al criterio basado en las competencias. | UN | وقد كان أحد الأسباب الرئيسية وراء إعادة الحالات هو ضمان اتباع عمليات تقييم المرشحين للنهج الذي يركز على الكفاءة. |
No llevamos registros oficiales de las razones de las separaciones del servicio. | UN | لا نحتفظ بأي سجلات رسمية تتعلق بأسباب الاستقالة من الخدمة. |
Ni el Sr. Najdi ni sus familiares fueron informados de las razones de la detención. | UN | ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه. |
Una de las razones es la importancia de la contribución de cada donante. | UN | وأحد أسباب ذلك هو حجم مساهمة كل طرف من الأطراف المانحة. |
La necesidad de desplegar precisamente esta arma formidable es una de las razones el estomatópodo ha desarrollado su compleja facilidad para encontrar. | Open Subtitles | الحاجة إلى نشر هذا السلاح الهائل على وجه التحديد أحد أسباب تطوّر روبيان السرعوف مدى قدرتهم المعقدة على الكشف. |
A continuación figura un análisis de las razones por las que el Tribunal denegó la reconvención por valor de 3,052 millones de dólares. | UN | ويقدم أدناه تحليل لأسباب رفض الهيئة مبلغ المطالبة المقابلة وقدرها 3.052 مليون دولار. |
Anexo II LISTA de las razones INDICADAS EN EL ANEXO III PARA | UN | قائمة بالأسباب الوارد ذكرها في المرفق الثالث بشأن رفض التعويض |
Una de las razones fue la variación en las prioridades que los distintos municipios asignaban a los diferentes grupos de pacientes. | UN | وأحد الأسباب التي دعت إلى ذلك هو التفاوت في الأولويات التي توليها مختلف البلديات للمجموعات المختلفة من المرضى. |
Estas son algunas de las razones por las que en 1993 se creó en Suecia el Parlamento sami. | UN | وهذه هي بعض الأسباب التي دعت إلى إنشاء برلمان الصاميين في السويد في عام 1993. |
Tanto dentro como fuera de la Policía Nacional se suscitó la desconfianza respecto de las razones del fracaso. | UN | وقد تنامى شعور هائل بعدم الثقة داخل وخارج قوات الشرطة إزاء الأسباب الكامنة وراء الفشل. |
La limitación de la libertad de expresión no cumplía legítimamente una de las razones enumeradas en el párrafo 3 del artículo 19. | UN | لم يأت تقييد حرية التعبير كنتيجة مشروعة لأي سبب من الأسباب الوارد سردها في الفقرة 3 من المادة 19. |
Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. | UN | وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير. |
Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. | UN | وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير. |
Toda persona detenida será informada en el momento de su detención, de las razones de la misma; también será informada sin demora de los cargos que se le formulen. | UN | يخطر الشخص المقبوض عليه عند إلقاء القبض عليه بأسباب القبض ويتم إعلامه فورا بأي تهم موجهة إليه. |
Toda persona detenida o sometida a prisión preventiva será informada, en el momento de su detención o de prisión preventiva, de las razones de ésta, y notificada sin demora de la acusación formulada contra ella, de conformidad con el Reglamento de la Corte. | UN | أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، يُبلغ عند إلقاء القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة، بأسباب القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة ويُبلﱠغ فورا بأي تهم موجهة إليه وفقا للائحة المحكمة. |
La petición irá acompañada de una exposición documentada de las razones en que se funde esa convicción. | UN | ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يورد أسباب هذا الاعتقاد. |
Una de las razones para que existieran discrepancias era que una de las partes en las transacciones registradas no participaba en el Registro. | UN | ويرجع أحد أسباب التباين إلى عدم اشتراك أحد طرفي الصفقة المبلغ عنها في السجل. |
Como ya se indicó, ésta es una de las razones de las discrepancias observadas en los datos sobre importaciones y exportaciones que presentaron los Estados Miembros. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن هذا يشكل أحد أسباب التناقض الملحوظ بين بيانات الاستيراد والتصدير المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Si en ese plazo no recibe el pago en su totalidad, el Secretario General pedirá al Estado participante una explicación de las razones del impago. | UN | وإذا لم يتم التسديد بالكامل خلال تلك الفترة، يطلب الأمين العام توضيحا لأسباب عدم الدفع من الدولة المشاركة المعنية. |
LISTA de las razones INDICADAS EN EL ANEXO II PARA DENEGAR EN TODO O EN PARTE LA CANTIDAD RECLAMADA Nº | UN | قائمة بالأسباب المذكورة في المرفق الثاني لرفض كامل المبلغ المطالب به أو جزء منه |
El Estado Parte no ha proporcionado ninguna explicación de las razones de esa situación. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير للأسباب التي أدت إلى هذا الوضع. |
Cada vez que se convenga en hacer un pago anticipado se dejará constancia de las razones para ello. | UN | وكلما اتفق على دفع سلفة سجلت أسبابها بناء على ذلك؛ |
153. Las " Guidelines on Women Refugee Claimants Fearing Gender-Related Persecution " publicadas originalmente en 1993 por la Immigration Review Board, fueron actualizadas en 1996 para aclarar y reforzar el principio de que la evaluación de la persecución por motivos de género exige establecer los vínculos entre el género, la persecución temida y una o más de las razones de persecución enumeradas. | UN | والمنشور صادر أساسا في عام 1993 ثم جرى استكماله في عام 1996 لتوضيح وتدعيم المبدأ القائل بأن الفصل في مسألة الاضطهاد الجنساني إنما يتطلب تبيان الصلات بين جنس المرأة والاضطهاد موضع الخشية وبين واحدٍ أو أكثر من الأسس العديدة للاضطهاد. |
La necesidad de formación y la de conseguir experiencia laboral son algunas de las razones para que se preste apoyo público a ambos grupos. | UN | وبالنسبة لكلتا الفئتين، تشكل متطلبات التدريب وضرورة اكتساب الخبرة بالعمل جزءا من اﻷساس المنطقي للدعم العام. |
En ese momento no se informó ni a la autora ni a su hijo de las razones de su detención. | UN | ولم يُبلّغ وقتها أي من صاحبة البلاغ ولا ابنها بدواعي إلقاء القبض عليه. |
Una de las razones tiene que ver con la sensación de estar equivocado. | TED | ان احد اهم الاسباب .. هو الشعور الناتج عن كوننا مخطئين |
Aunque no propuso cambios fundamentales, señaló que en los informes futuros se utilizarían cuatro formatos diferentes y que se agregaría un análisis de las razones por las cuales se cambiaban algunos productos. | UN | وبالرغم من أنه لم يقترح إجراء أية تغييرات أساسية، فإنه ذكر أنه ستستخدم في التقارير المقبلة أربعة أشكال، وأنه سيضاف تحليل لﻷسباب التي دعت إلى تغيير الناتج. |
Esta es una de las razones por las que tenemos que hacer todo lo posible para reducir la tasa de embarazos no deseados. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب في أنه يجب علينا أن نفعل كل شيء ممكن لخفض معدلات حدوث الحمل غير المرغوب فيه. |
Esa es, por supuesto, una de las razones por las que se ha exigido un nivel sustancial de convergencia económica antes de poner en marcha la unión monetaria. | UN | ولقد كان ذلك بطبيعة الحال، واحدا من اﻷسباب الداعية لاشتراط حدوث تقارب اقتصادي رئيسي قبل إعمال الاتحاد النقدي. |