"de las recomendaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات التي
        
    • للتوصيات التي
        
    • بالتوصيات التي
        
    • للتوصيات الموجهة
        
    • التوصيات المقدمة
        
    • التوصيات الموجهة
        
    • توصياته التي
        
    • من التوصيات الواردة
        
    • من توصياته
        
    • التوصيات المذكورة
        
    • أية توصيات قد
        
    • الخاصة التي تتسم بها التوصيات
        
    • للتوصيات المقدمة
        
    • وبالتوصيات الواردة
        
    • توصية من التوصيات المعروضة
        
    No obstante, solicita que se faciliten datos concretos sobre la aplicación de las recomendaciones que atañen a más de un organismo. UN غير أنها طلبت تأكيدات بتقديم بيانات محددة عن حالة تنفيذ التوصيات التي تنطبق على أكثر من وكالة واحدة.
    Los tres países han aplicado más del 50% de las recomendaciones que se les dirigieron en el contexto de los primeros exámenes. UN ونفذت جميع هذه البلدان الثلاثة أكثر من 50 في المائة من التوصيات التي وجهت إليها في سياق الاستعراضات الأولى.
    de las recomendaciones que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado, por lo menos el 20% se habían formulado hacía dos años o incluso antes. UN أما بالنسبة إلى التوصيات التي نفذت جزئيا أو التي لم تنفذ، فقد مضى على 20 في المائة منها على الأقل عامان أو أكثر.
    El Alto Comisionado velaría asimismo por el seguimiento conveniente de las recomendaciones que formulasen los relatores especiales, expertos y presidentes de grupos de trabajo. UN وسيكفل المفوض السامي أيضا أعمال المتابعة المناسبة للتوصيات التي يتخذها المقررون الخاصون والخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة.
    Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    Había aceptado la gran mayoría de las recomendaciones, que consideraba una aportación importante a su futura labor de derechos humanos. UN فقد قبِلت الغالبية العظمى من التوصيات التي اعتبرتها مساهمة هامة في عملها في مجال حقوق الإنسان مستقبلاً.
    RESUMEN de las recomendaciones que REQUIEREN LA ADOPCION DE DECISIONES POR PARTE DE LA ASAMBLEA GENERAL Y LOS ORGANOS LEGISLATIVOS DE LAS DEMAS ORGANIZACIONES QUE APLICAN EL REGIMEN COMUN xvi UN موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة اﻷخرى
    En el presente informe se examinan las recomendaciones incluidas en el resumen de las recomendaciones que figuran en el párrafo 9 del volumen II del informe de la Junta. UN والتقرير الحالي يتناول التوصيات التي يتضمنها موجز التوصيات الوارد في الفقرة ٩ من المجلد الثاني من تقرير المجلس.
    Nuestra República ha participado en varias conferencias internacionales sobre estas cuestiones y contribuyó a la elaboración de las recomendaciones que se aprobaron. UN لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت.
    RESUMEN de las recomendaciones que REQUIEREN LA ADOPCIÓN DE DECISIONES POR LA ASAMBLEA GENERAL UN موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من الجمعية العامة
    La Administración debe elaborar un calendario de aplicación de las recomendaciones que exijan enmiendas de los reglamentos y procedimientos. UN وعلى الادارة أن تضع جدولا زمنيا لتنفيذ التوصيات التي تتطلب إدخال تعديلات على القواعد والاجراءات.
    La Asamblea tal vez desee tomar medidas respecto de las recomendaciones que figuran en las conclusiones convenidas del Consejo. UN وقد ترغب الجمعية العامة في اتخاذ إجراء لتنفيذ التوصيات التي عرضها عليها المجلس في الاستنتاجات المتفق عليها.
    xiii Resumen de las recomendaciones que requieren la adopción de decisiones por la Asamblea General y los órganos legislativos de las demás organizaciones participantes xiv UN موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من قبل الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة اﻷخرى
    RESUMEN de las recomendaciones que REQUIEREN LA ADOPCIÓN DE UN موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من قبل الجمعية العامة
    Asimismo es importante garantizar la puesta en práctica de las recomendaciones que figuran en Un programa de desarrollo. UN وأكد أن ضمان تنفيذ التوصيات التي تضمنتها الخطة للتنمية له نفس اﻷهمية.
    Resumen de las recomendaciones que requieren la adopción de decisiones por la Asamblea General y los órganos legislativos de las demás organizaciones participantes UN موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من قبل الجمعية العامة والهيئـات التشريعية للمنظمـات المشتركة اﻷخرى الفقرة
    En consecuencia, el presente capítulo concluye con una declaración en forma resumida y condensada de las recomendaciones que se han venido haciendo a lo largo del último decenio. UN لذلك فإن هذا الفصل يُختتم ببيان في شكل موجز ومركﱠز للتوصيات التي قدمت على مدى العقد الماضي.
    Respecto de las recomendaciones que deben ser aplicadas, sería útil establecer plazos para su aplicación. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم تنفذ بعد، ربما يكون من المفيد تحديد بعض اﻷطر الزمنية للتنفيذ.
    La secretaría informará de la aplicación que haya realizado de las recomendaciones que se le hubiesen dirigido y se invitará a los Estados miembros a que informen de sus propias actividades de aplicación en declaraciones ante la Comisión. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Durante el quinquenio que se examina, aparecieron en los textos acordados un promedio del 28% de las recomendaciones que había formulado la División. UN وخلال فترة السنوات الخمس، أدرِج في متن النص المتفق عليه ما متوسطه 28 في المائة من التوصيات المقدمة من الشعبة.
    Los países que fueron sometidos a evaluaciones de sus sistemas de administración de tierras declararon haber aplicado el 60% de las recomendaciones que se les dirigieron. UN وأفادت البلدان التي خضعت لعمليات استعراض لإدارة الأراضي أنها قامت بتنفيذ 60 في المائة من التوصيات الموجهة إليها.
    La Asamblea General, en su resolución 52/212 B, de 31 de marzo de 1998, aceptó las recomendaciones de la Junta de Auditores para mejorar la aplicación de las recomendaciones que hubiera aprobado la Asamblea, con sujeción a las disposiciones de esa resolución. UN 9 - وقبلت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 توصيات مجلس مراجعي الحسابات لتحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية رهنا بالأحكام الواردة في ذلك القرار.
    El Fondo ya había comenzado a incorporar muchas de las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación. UN وقد شرع الصندوق في العمل بالعديد من التوصيات الواردة في التقرير عن التقييم المضطلع به.
    La OSSI observó que la CEPA había aceptado y ya había aplicado muchas de las recomendaciones que había formulado para mejorar los servicios de nómina de pagos. UN ولاحظ المكتب قبول اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للعديد من توصياته الرامية إلى تحسين خدمات المرتبات وقيامها بتنفيذها.
    La aplicación de las recomendaciones que figuran más arriba tendrá efecto inmediato y será continua, ya que los asociados en la ejecución deben presentar informes anuales de auditoría de los proyectos ejecutados en los países. UN 608 - سيدخل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه حيز النفاذ فورا وسيكون على أساس متواصل، نظرا لأن الشركاء مطالبون بتقديم تقارير مراجعة الحسابات السنوية المتعلقة بالمشاريع الممولة من نفقات التنفيذ الوطني.
    13. Las autoridades del Estado y el mecanismo nacional de prevención deberán emprender conjuntamente un proceso de seguimiento del mecanismo con miras a la aplicación de las recomendaciones que éste pueda formular. UN 13- وينبغي أن تشرع سلطات الدولة في عملية متابعة مع الآلية بغية تنفيذ أية توصيات قد تقدمها الآلية.
    29. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 6, 16, 17, 21 y 23 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. UN 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجه نظر الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 6 و16 و17 و21 و23 وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    El trabajo desarrollado por estos subgrupos será la base de las recomendaciones que se formulen al Gobierno y servirá para preparar un Plan de Acción Nacional. UN وسيكون عمل هذه المجموعات الفرعية أساساً للتوصيات المقدمة إلى الحكومة ولإعداد خطة عمل وطنية.
    Reconocieron la importancia de que hubiera un foro para atender a los intereses de los Estados pequeños y tomaron nota de las prioridades definidas por dichos Estados en las esferas mencionadas, así como de las recomendaciones que figuraban en el Informe, y pidieron que se adoptaran medidas complementarias, según procediera. UN وسلموا بأهمية وجود محفل لمعالجة شواغل الدول الصغيرة، وأحاطوا علما باﻷولويات التي حددتها الدول الصغيرة في هذه المجالات وبالتوصيات الواردة في التقرير، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات متابعة عند الاقتضاء.
    Estaban autorizados a examinar a todos los candidatos colaterales y a velar por que no se dejara de lado a un candidato con más méritos al examinar cualquiera de las recomendaciones que tuvieran ante sí. UN بل كانت مخولة بالنظر في جميع المرشحين المتكافئين في المؤهلات للتأكد من عدم تجاهل مرشح أكثر جدارة في أي توصية من التوصيات المعروضة أمامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus