:: Implicaciones socioeconómicas de las tendencias de producción primarias y otros factores que afectan a las redes alimentarias | UN | :: الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على اتجاهات الإنتاج الأولي والعوامل الأخرى المؤثرة في الشبكات الغذائية |
El trabajo se ha centrado ahora en la evaluación de las tendencias de la migración internacional en el África al sur del Sáhara y Asia. | UN | ويركز العمل حاليا على تقييم اتجاهات الهجرة الدولية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وآسيا. |
El análisis del Banco Mundial era más contundente en su evaluación de las tendencias de la asistencia: | UN | وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات: |
Con todo, la productividad laboral sigue siendo una medida de las tendencias de la convergencia tan buena como cualquier otra. | UN | ومع ذلك فإن إنتاجية العمالة تظل تمثل مقياسا سليما لاتجاهات التقارب كأي مقياس آخر. |
Pueden verse ya algunas de las tendencias de las políticas sobre las ZFI. | UN | بات من الممكن رؤية بعض الاتجاهات في سياسة مناطق تجهيز الصادرات. |
El crédito estimado de 7.000 dólares de esta partida se destinaría a sufragar las comunicaciones comerciales, sobre la base de la tarifa estándar derivada de las tendencias de gastos en el pasado, para cinco puestos que se mantienen. | UN | 747 - يغطي المبلغ المقدر بـ 000 7 دولار في إطار هذا البند تكاليف الاتصالات التجارية، بالمعدل القياسي المستمد من أنماط الإنفاق السابقة، فيما يتعلق بـ 5 وظائف مستمرة. |
Los indicadores constituyen la base del análisis y la evaluación de las tendencias de los sectores económico y social. | UN | وتشكل المؤشرات اﻷساس اللازم ﻹجراء تحليل وتقييم للاتجاهات في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Se pueden alcanzar conclusiones parecidas respecto de las tendencias de las emisiones de metano y óxido nítrico. | UN | ويمكن الخلوص إلى استنتاجات مماثلة بشأن اتجاهات انبعاثات غاز الميثان وأحادي أكسيد النيتروجين. |
Examina y revisa periódicamente los sistemas de análisis y evaluación de las tendencias de desarrollo de la región; | UN | تفحص وتنقح بصفة دورية أنظمة تحليل وتقييم اتجاهات التنمية في المنطقة؛ |
Este llamamiento es aun más urgente a la luz de las tendencias de disminución de la asistencia y la inversión extranjeras. | UN | وهذه المناشدة أكثر إلحاحا في ضوء اتجاهات تناقص المعونة والاستثمار الخارجيين. |
Sin embargo, un análisis de las tendencias de los gastos para 1998 indica que se espera realizar unas economías de 2.835.700 dólares. | UN | بيد أن تحليل اتجاهات الانفاق لعام ١٩٩٨ قد أبان عن أن من المنتظر الحصول على مبلغ صافيه ٧٠٠ ٨٣٥ ٢ دولار من الوفورات. |
Por consiguiente, esas Partes no se han incluido en el análisis de las tendencias de las emisiones de GEI. | UN | ولذلك لم يتم إدراج هذه الأطراف في تحليل اتجاهات الانبعاثات من غازات الدفيئة. |
Sin embargo, su delegación está preocupada por de las tendencias de estancamiento o disminución de la financiación, particularmente en el ámbito de los recursos básicos. | UN | غير أن وفده يخالجه القلق لاتجاهات الركود أو الهبوط في التمويل، لا سيما في مجال الموارد الأساسية. |
Ello facilitará tanto la reunión como la presentación de información sin comprometer la evaluación de las tendencias de la actuación. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير عملية تجميع وعرض المعلومات دون المساس بأي تقييم لاتجاهات الأداء. |
No se ha llevado a cabo un análisis de las tendencias de los recursos respecto de las cuantías aprobadas anteriormente. | UN | ولا توجد تحليلات لاتجاهات الموارد بالمقارنة مع المستويات التي تمت الموافقة عليها في السابق. |
Estas encuestas permiten proporcionar a la comunidad internacional un análisis de las tendencias de la producción de drogas ilícitas. | UN | وتوفر هذه العمليات للمجتمع الدولي تحليلات لاتجاهات إنتاج المخدرات غير المشروعة. |
Esto permitió hacer un análisis preliminar de las tendencias de las emisiones de GEI en esos países. | UN | وسمح ذلك بإجراء تحليل أولي لاتجاهات انبعاثات غازات الدفيئة في هذه البلدان. |
También es necesario trabajar mucho más en la medición de las tendencias de la prevalencia y la mortalidad. | UN | ولا يزال قياس الاتجاهات في مجال انتشار المرض والوفيات الناجمة عنه يحتاج إلى عمل كثير. |
El crédito estimado de 5.600 dólares en esta partida se destinaría a sufragar las comunicaciones comerciales, sobre la base de la tarifa estándar derivada de las tendencias de gastos en el pasado, para cuatro puestos que se mantienen. | UN | 811 - يغطي مبلغ يقدر بنحو 600 5 دولار في إطار هذا البند تكاليف الاتصالات التجارية، بالمعدلات القياسية المستقاة من أنماط الإنفاق السابقة، وذلك لأربع وظائف مستمرة. |
La obra consiste de un panorama consolidado de las tendencias de las políticas de población de 190 países. | UN | ويتألف هذا المجلد من استعراض موحد للاتجاهات في السياسات السكانية ﻟ ١٩٠ بلدا. |
Reunión de datos, investigaciones y vigilancia de las tendencias de la droga | UN | أنشطة جمع البيانات والبحوث والرصد المتعلقة باتجاهات المخدرات |
La Comisión Consultiva recomienda que, sobre la base de las tendencias de gastos, se mantenga el nivel de 2006/2007 de 504.800 dólares. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، استنادا إلى أنماط الإنفاق، بأن يظل المستوى عند مستوى الفترة 2006-2007 البالغ 800 504 دولار. |
Además, con la continuación de las tendencias de formación de bloques de comercio regionales, se plantean muchos interrogantes sobre sus consecuencias para el medio ambiente y sobre las responsabilidades conexas de las empresas transnacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه مع استمرار الاتجاهات المتعلقة بالتكتلات التجارية اﻹقليمية، تثور أسئلة عديدة بشأن العواقب البيئية ومسؤوليات الشركات عبر الوطنية ذات الصلة. |
El examen de la Declaración del Milenio que se realizaría el año siguiente era objeto de grandes expectativas en vista de las tendencias de los países africanos. | UN | وقال إن آمالاً كبيرة تُعقد على استعراض إعلان الألفية في السنة القادمة نظراً إلى الاتجاهات السائدة في البلدان الأفريقية. |
III. SÍNTESIS de las tendencias de LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN REGIONAL Y SUBREGIONALES | UN | ثالثاً - عرض للاتجاهات فيما يتعلق ببرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية |