"de los conflictos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصراعات في
        
    • الصراع في
        
    • النزاعات في
        
    • للصراعات في
        
    • للنزاعات في
        
    • للصراع في
        
    • المنازعات في
        
    • الصراعات على
        
    • للمنازعات في
        
    • للنزاع في
        
    • النزاع في
        
    • النزاعات على
        
    • للنزاعات على
        
    • الصراع على
        
    • الصراعات وتسويتها في
        
    A mi Gobierno le preocupa profundamente la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo, sobre todo en nuestra subregión del África occidental. UN إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا.
    Por consiguiente, se espera que el examen del Consejo de Seguridad de los conflictos en África produzca apoyo adecuado, práctico y oportuno para resolverlos. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها.
    Estamos presenciando ya acontecimientos prometedores de solución de los conflictos en regiones tales como Angola, Mozambique y el Oriente Medio. UN ونشهد فعلا تطورات مبشرة بالخير في حل الصراع في مناطق مثل أنغولا وموزامبيق والشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, la reanudación de los conflictos en esta última región ha provocado nuevos desplazamientos. UN إلا أن تجدد النزاعات في هذه المنطقة تسبب في مزيد من حالات التشرد.
    Las amplias perspectivas que se abren al proceso de solución pacífica de los conflictos en varias regiones del mundo no son solamente coyunturales, sino expresión de una voluntad inequívoca de la comunidad internacional de establecer una paz duradera. UN إن اﻵفاق الواسعة التي تتفتح أمام عملية التسوية السلمية للصراعات في أجزاء عديدة من العالم ليست مجرد مسألة ظروف، وإنما باﻷحرى تعبير عن إرادة ثابتة من جانب المجتمع الدولي ﻹقامة سلام دائم.
    Cifra grandes esperanzas en el establecimiento de la paz, que proporciona un arreglo amplio y justo de los conflictos en el mundo entero. UN وهي تعلق آمالا عريضة على سلم يقوم بتحقيق تسوية عادلة وشاملة للنزاعات في جميع أنحاء العالم.
    Se ha afirmado que las diferencias étnicas son la causa principal de los conflictos en la región. UN لقد زعم أن الخلافات العرقية هي اﻷسباب الرئيسية للصراع في المنطقة.
    La nueva Oficina debería aumentar sus capacidades y recibir más recursos para poder hacer frente a la mutación de los conflictos en la región. UN وينبغي للمكتب الجديد أن يبني قدراته وأن يتلقى مزيدا من الموارد لكي يمكنه التصدي للتحولات في الصراعات في تلك المنطقة.
    Nuestra posición sobre el arreglo de los conflictos en el territorio de la ex Unión Soviética es similar. UN وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف.
    Burundi respalda firmemente la resolución de los conflictos en el marco de las organizaciones regionales y subregionales. UN وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية.
    La naturaleza de los conflictos en el mundo moderno ha cambiado; de ahí que también hayan cambiado los instrumentos para tratarlos. UN لقد تغير طابع الصراعات في العالم الحديــث؛ ومن ثم، فإن أدوات معالجتها قد تغيرت أيضا.
    Albania aprecia mucho los esfuerzos, la asistencia y la contribución de la Organización en lo que concierne a la solución de los conflictos en diversas partes del mundo. UN وتقدر ألبانيا كل التقدير جهود المنظمة ومساعداتها وإسهاماتها فيما يتعلق بحل الصراع في مختلف بقاع العالم.
    Deseo hablar sobre la gestión de los conflictos en África y sobre la cooperación internacional en favor del desarrollo económico y social de África. UN وأود أن أتكلم عن إدارة الصراع في أفريقيا والتعاون الدولي لصالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Esta convicción le ha impulsado a colaborar en la gestión de los conflictos en África y otras partes del mundo. UN وقد حفزها هذا الاقتناع على التعاون في إدارة النزاعات في افريقيا وفي مناطق أخرى من العالم.
    SE COMPLACEN de que la OUA haya creado un mecanismo para la prevención, el control y la solución de los conflictos en África; UN يرحبون بقيام منظمة الوحدة الافريقية بإنشاء آلية لمنع النزاعات في افريقيا وتناولها وتسويتها؛
    Durante el año pasado, la OUA ha continuado sus esfuerzos encaminados a la solución pacífica de los conflictos en el continente. UN وخلال العام الماضي واصلت منظمة الوحدة الأفريقية جهودها الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية للصراعات في القارة.
    En consecuencia, Nigeria seguirá trabajando asiduamente con objeto de facilitar la pronta resolución de los conflictos en África. UN ولذلك ستواصل نيجيريا العمل باجتهادا لتسهيل الوصول إلى حل عاجل للنزاعات في أفريقيا.
    Este es el momento adecuado para abordar la espinosa cuestión de los conflictos en África. UN وهذه هي اللحظة السليمة لانتقال وفدي إلى المسألة الشائكة للصراع في أفريقيا.
    Recordando todas sus resoluciones anteriores respecto de los conflictos en la ex Yugoslavia, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن المنازعات في يوغوسلافيا السابقة،
    Los civiles constituyen el 90% de las víctimas de los conflictos en todo el mundo, gran parte de las cuales son mujeres y niños. UN وذكرت أن المدنيين يشكلون 90 في المائة من ضحايا الصراعات على نطاق العالم، وتشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم.
    Apoyaron los esfuerzos de las Naciones Unidas para contribuir a promover una solución rápida y pacífica de los conflictos en Angola, Liberia y Rwanda y para evitar deterioros graves en otros países, particularmente en Burundi. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمساعدة في التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية للمنازعات في أنغولا وليبريا ورواندا، وللحيلولة دون حدوث تدهور خطير للحالة في بلدان أخرى، ولا سيما بوروندي.
    También propuso recomendaciones concretas sobre cómo atajar las causas profundas de los conflictos en las etapas del establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    16. Muchas de las causas de los conflictos en Africa son de carácter socioeconómico. UN ٦١- يتسم كثير من أسباب النزاع في أفريقيا بطابع اجتماعي - اقتصادي.
    La proliferación de los conflictos en suelo africano es otro de los problemas a los que África hace frente con la misma fe y la misma decisión. UN والمشكلة اﻷخرى التي تواجهها أفريقيا بنفس اﻹيمان واﻹصرار هي انتشار النزاعات على ترابها.
    El 28 de marzo de 2008, el Presidente de Georgia presentó nuevas propuestas encaminadas a facilitar la solución pacífica de los conflictos en el territorio de Georgia. UN في 28 آذار/مارس 2008، تقدم رئيس جورجيا بمقترحات جديدة تهدف إلى تسهيل إيجاد حل سلمي للنزاعات على أرض جورجيا.
    Sin embargo, apenas empieza a entenderse la repercusión de los conflictos en la salud pública, tanto en términos de las políticas como de la práctica. UN ومع ذلك، فإن فهم أثر الصراع على الصحة العامة، سواء من حيث السياسات أو الممارسات، ما زال بعد في مراحله الأولـى.
    Ahora quisiera hablar de los problemas de la prevención y la resolución de los conflictos en África y en otros países del tercer mundo. UN وأود اﻵن أن أتكلم عن مشاكل منع الصراعات وتسويتها في أفريقيا وبقية بلدان العالم الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus