El límite del crecimiento es la capacidad regenerativa de los ecosistemas de la Tierra. | UN | فحدود قدرة النظم الإيكولوجية للكوكب على إعادة تجديد نفسها هي حدود النمو. |
- Gestión de los ecosistemas de montaña frágiles | UN | :: إدارة النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة |
En este período también se prepararon proyectos sobre criterios de conservación de los ecosistemas de hábitats necesarios para las especies migratorias basados en las vías migratorias. | UN | وشهدت هذه الفترة أيضاً تطوير مشروع حول نُهُج مسارات الطيران لحفظ النظم الإيكولوجية للموائل المطلوبة للأنواع المهاجرة. |
Estos organismos son un componente importante de los ecosistemas de las zosteras. | UN | وهذه الكائنات الحية مكون هام للنظم الإيكولوجية للأعشاب البحرية. |
La importancia de los ecosistemas de las zonas de montaña también ha sido resaltada por la Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Diversidad Biológica. | UN | كما شدد مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي أيضا على أهمية النظم اﻹيكولوجية الجبلية. |
Es preciso satisfacer las necesidades sociales y económicas de una manera que no comprometa la disponibilidad a largo plazo de los recursos ni la viabilidad de los ecosistemas de que dependemos tanto nosotros como las generaciones futuras. | UN | ويجب تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الحالية بطرق لا تضعف توافر الموارد في اﻷجل الطويل أو سلامة النظم البيئية التي نعتمد عليها نحن واﻷجيال القادمة. |
Transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para el manejo sostenible de los ecosistemas de manglar: una revisión Índice | UN | نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا لأغراض الإدارة المستدامة للنظم البيئية لغابات المانغروف: لمحة عامة |
:: Promover la gestión integral en el manejo de la cuenca, reconociendo la función de los ecosistemas de montañas en la producción de agua. | UN | :: تشجيع الإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه، مع التسليم بأهمية دور النظم الإيكولوجية الجبلية في إنتاج المياه. |
:: Fomentar la investigación en torno a la conservación de los ecosistemas de montañas. | UN | :: تشجيع البحوث في مجال المحافظة على النظم الإيكولوجية الجبلية. |
En 1993, la Convención Regional para el Manejo y Conservación de los ecosistemas de Bosques Naturales y el Desarrollo de las Plantaciones de Bosques fue adoptada. | UN | وفي عام 1993، اعتمدت الاتفاقية الإقليمية لإدارة وحفظ النظم الإيكولوجية للغابات الطبيعية وتنمية النباتات الحرجية. |
Objetivo 2: Identificar las áreas prioritarias de acuerdo a una metodología que incluya criterios de conservación, uso y manejo sostenible de los ecosistemas de manglar | UN | الهدف رقم 2: تحديد مجالات الاتفاق ذات الأولوية وفقا لمنهجية تشمل معايير حفظ واستخدام وإدارة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف بطريقة مستدامة. |
Se sugiere la elaboración de planes para cada país referentes a la conservación, uso y manejo sostenible de los ecosistemas de manglar. | UN | ويقترح وضع خطط لكل بلد من أجل المحافظة على النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف واستخدامها وإدارتها بصورة مستدامة. |
La vitalidad de los ecosistemas de agua dulce, según los conocemos, quedará modificada, tal vez para siempre. | UN | وستتغير حيوية النظم الإيكولوجية للمياه العذبة، كما نعرفها، ربما إلى الأبد. |
Además, la capacidad de los ecosistemas de aguas continentales y costeras para apoyar la diversidad biológica se ve a menudo mermada por la contaminación. | UN | كما يعمل التلوث غالبا على سحق قدرة النظم الإيكولوجية المائية البرية والساحلية على التمكين للتنوع البيولوجي. |
Objetivo: Fomentar y mejorar la conservación y ordenación de los ecosistemas de manera holística en coordinación con las organizaciones pertinentes. | UN | الغرض: تعزيز وتحسين حفظ وإدارة النظم الإيكولوجية بشكل كلي بالتنسيق مع المنظمات ذات الصلة. |
Declaración de Huaraz sobre el Desarrollo Sostenible de los ecosistemas de Montañas | UN | إعلان هواراز بشأن التنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية الجبلية |
Los administradores deben estar preparados para reaccionar ante los avances científicos en cuanto al conocimiento de los ecosistemas de que se trate y aplicar criterios de precaución en caso de incertidumbre. | UN | وينبغي أن يكون المديرون على استعداد للاستجابة لما يطرأ من تحسن على الفهم العلمي للنظم الإيكولوجية المعنية وينبغي أن يطبقوا النهج الوقائي لمعالجة حالات عدم التيقن. |
19. La protección y la preservación de los ecosistemas de los cursos de agua internacionales es un elemento esencial del proyecto de artículos. | UN | ٩١ - إن حماية وحفظ النظم اﻹيكولوجية للمجاري المائية الدولية هو من المقومات اﻷساسية لمشروع المواد. |
No se aprecia cabalmente la fragilidad de los ecosistemas de montaña y los efectos adversos de la degradación de esos ecosistemas para las poblaciones de los valles. | UN | كما أن هشاشة النظم اﻷيكولوجية الجبلية واﻵثار السلبية لتدهور هذه النظم اﻷيكولوجية على سكان اﻷراضي المنخفضة لا تحظى بتفهم تام. |
El Ministerio ha publicado una directiva que prohíbe la expropiación, la adquisición y cualquier otro medio para entrar en posesión de tierras de bosques primarios de los ecosistemas de las selvas del Amazonas y el Atlántico, los humedales de Mato Grosso, y otras zonas de conservación del medio ambiente. | UN | وقد أصدرت الوزارة توجيهاً يحظر استملاك واكتساب الأراضي الزراعية التي تغطيها الغابات البكر الواقعة في النظم البيئية لغابات الأمازون والأطلسي، وأراضي ماتو غروسو الرطبة، وغيرها من المناطق المحمية. |
En él se presentan una evaluación sistemática de los ecosistemas de montaña, realizada por medio de un sistema de análisis de información geográfica de datos mundiales, presentada en forma de ilustraciones cartográficas. | UN | وهو يقدم أول تقييم منهجي للنظم البيئية الجبلية باستخدام نظام المعلومات الجغرافية لتحليل البيانات العالمية التي قدم عرضا عاما لها باستخدام أشكال بصرية معتمدة على الخرائط. |
Directora, Ciencias del Mar y de los ecosistemas de Agua Dulce, Escuela de Ciencias Biológicas, Universidad de Nairobi (Kenya) | UN | موثومبي رئيسة قسم علوم مياه البحر والمياه العذبة، كلية العلوم البيولوجية، جامعة نيروبي، كينيا |
Como consecuencia del desarrollo insostenible y la degradación de los ecosistemas de agua dulce, el 20% de las especies de agua dulce del mundo se han extinguido, se encuentran amenazadas o en peligro de extinción. | UN | ونتيجة للتنمية غير المستدامة وتدهور الأنظمة الإيكولوجية في المياه العذبة، انقرضت 20 في المائة من الأنواع التي تعيش في المياه العذبة في العالم أو أصبحت مهددة أو معرضة للخطر. |