"de los instrumentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صكوك
        
    • أدوات
        
    • الصكوك المتعلقة
        
    • لصكوك
        
    • لأدوات
        
    • بأدوات
        
    • للصكوك المتعلقة
        
    • الصكوك الخاصة
        
    • الأدوات الخاصة
        
    • للأدوات
        
    • للصكوك الدولية المتعلقة
        
    • الصكوك المتصلة
        
    • إلى الصكوك
        
    • الصكوك ذات
        
    • لدى مختلف الأدوات صورة
        
    Entrará en vigor en la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. UN وتدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ في تاريخ تبادل صكوك التصديق عليها.
    Entrará en vigor en la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. UN وتدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ في تاريخ تبادل صكوك التصديق عليها.
    Además, es importante comprender el contexto de los instrumentos de apoyo normativo y metodologías. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المهم فهم سياق أدوات ومنهجيات دعم السياسات.
    En general, la mayoría de los instrumentos de política del medio ambiente pertenecen a dos categorías: medidas normativas e instrumentos económicos. UN وغالبية أدوات السياسة البيئية تدخل، بصفة عامة، في فئتين هما: التدابير التنظيمية واﻷدوات الاقتصادية.
    Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. UN ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب.
    ACEPTACIÓN UNIVERSAL de los instrumentos de DERECHOS HUMANOS; iv) LOS DERECHOS HUMANOS Y EL PROGRESO UN ' ٣ ' تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسـان؛ ' ٤ ' حقـــوق
    El alcance cada vez más mundial de estas últimas no ha ido acompañado de un alcance igualmente mundial de los instrumentos de gobernación. UN والانتشار العالمي المتزايد لهذه المؤسسات لم يقابله انتشار عالمي مناظر لأدوات الإدارة السليمة.
    La Administración informó a la Junta de que el ciclo de programación se había modificado y de que uno de los principales progresos conseguidos era el envío oportuno de los instrumentos de ejecución. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أن الدورة البرنامجية قد عُدلت وأن أحد التحسينات الكبرى هو إصدار صكوك التنفيذ في موعد أبكر.
    De hecho, tal reducción correspondería a la valoración, en los mercados financieros secundarios, de los instrumentos de la deuda de los países interesados. UN وأوضح الدكتور كوريه أن هذا التخفيض يقابل في الواقع قيمة صكوك مديونية البلدان المعنية في اﻷسواق المالية الثانوية.
    CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN de los instrumentos de DERECHOS HUMANOS UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان
    Reiterando la importancia de la Convención, uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية الاتفاقية، وهي صك من أكثر صكوك حقوق اﻹنسان المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبولا،
    En segundo lugar, la eficacia de los instrumentos de política interna queda reducida por la universalización de los mercados financieros y las relaciones de los tipos de interés. UN ثانيا، إن فعالية أدوات السياسة المحلية تقل بسبب عولمة اﻷسواق المالية والترابط القائم بين أسعار الفائدة.
    Allí la paz es muy frágil y por ese motivo apoyamos la utilización plena de los instrumentos de la diplomacia preventiva. UN فالسلم هش تماما هناك، ولهذا نحن نؤيد اللجوء بشكل كامل إلى أدوات الدبلوماسية الوقائية.
    Los llamamientos consolidados se han convertido en uno de los instrumentos de coordinación más esenciales y el cauce preferido por cuyo conducto responde la comunidad de donantes. UN فالنداءات الموحدة أصبحت إحدى أدوات التنسيق اﻷساسية والقناة المفضلة لاستجابة مجتمع المانحين.
    Dijo que, como consecuencia en gran parte del desconocimiento que tenían los agricultores de los instrumentos de gestión de riesgos, no los utilizaban mucho. UN وأشار إلى أن المزارعين لا يستخدمون كثيرا أدوات إدارة المخاطر وذلك إلى حد كبير بسبب نقص معرفتهم بهذه اﻷدوات.
    Muchas organizaciones no gubernamentales divulgan información sobre las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos. UN وتقوم عدة منظمات غير حكومية بنشر معلومات عن أحكام الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    También se habían expresado opiniones en cuanto al Comité y su labor durante el examen del tema del programa relativo a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب، لدى النظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، عن آراء أخرى بشأن اللجنة وعملها.
    CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN de los instrumentos de DERECHOS HUMANOS UN مسائل حقوق الانسان : تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان
    Esa labor se facilitaría mediante la aplicación eficaz de los instrumentos de derechos humanos. UN ويمكن أن يتيسر ذلك العمل من خلال التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان.
    La delegación de China está dispuesta a trabajar conjuntamente con otras para mejorar la aplicación eficaz de los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب عن استعداد وفده للانضمام الى الوفود اﻷخرى من أجل العمل على تعزيز التنفيذ الفعال لصكوك حقوق اﻹنسان.
    Esta verdadera renovación del sistema de las Naciones Unidas debe traducirse en el fortalecimiento real de los instrumentos de análisis, de decisión y de acción de los que disponemos. UN ويجب أن يتجلى التجديد الحقيقي لمنظومة الأمم المتحدة في التعزيز الملموس لأدوات التحليل والقرار والعمل المتاحة لنا.
    La suerte trágica de los habitantes de Cachemira ilustra perfectamente el uso que un Estado puede hacer de los instrumentos de poder de que dispone para aterrorizar a un pueblo esclavizado. UN إن المصير الفاجع لأبناء كشمير مثال تام لتلاعب الدولة بأدوات السلطة التي في يدها لترويع الشعب المستعبد.
    El Organismo también supervisa la aplicación de los instrumentos de comercio y transporte del Mercado Común a lo largo del corredor septentrional. UN وترصد سلطة تنسيق النقل العابر للممر الشمالي تنفيذ السوق المشتركة للصكوك المتعلقة بالتجارة والنقل على طول الممر الشمالي.
    Cuestiones relativas a los derechos humanos: aplicación de los instrumentos de derechos humanos UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك الخاصة بحقوق اﻹنسان
    También se proporciona adiestramiento personal en el uso de los instrumentos de información. UN ويتوفر كذلك تدريب شخصي على استخدام الأدوات الخاصة بالمعلومات.
    De ese modo, la nota constituye una compilación útil de los instrumentos de los que dispone el Consejo. UN وبالتالي، تشكل المذكرة تجميعا مفيدا للأدوات المتاحة للمجلس.
    El Comité fue informado por el representante del Secretario General de las actividades recientes de la Asamblea General en materia de derechos humanos, en particular de sus resoluciones 50/170 y 50/171, de 22 de diciembre de 1995, relativas a los Pactos de Derechos Humanos y a la eficaz aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN ٤١ - أطلع ممثل اﻷمين العام اللجنة على اﻷنشطة التي اضطلعت بها الجمعية العامة في اﻵونة اﻷخيرة في مجال حقوق اﻹنسان، ولا سيما قراريها ٠٥/٠٧١ و٠٥/١٧١ المؤرخين ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بشأن العهدين الخاصين بحقوق اﻹنسان والتنفيذ الفعلي للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Por esa razón, Indonesia estableció en 1993 una Comisión nacional de derechos humanos que ha puesto en práctica un plan de acción nacional con cuatro propósitos: la preparación con miras a la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, la información, la adopción de medidas prioritarias y la aplicación de los instrumentos de derechos humanos ratificados por Indonesia. UN كما شرعت في خطة عمل وطنية ذات أربع مراحل، هي: اﻹعداد للمصادقة على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ واﻹعلام؛ واﻹجراءات ذات اﻷولوية؛ وتنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي صادقت عليها إندونيسيا.
    :: Las medidas adoptadas a fin de pasar a ser parte de los instrumentos de los que Malasia todavía no lo es; y UN :: الخطـوات التي اتخذتها ماليزيا للانضمـام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛ و
    Sigue siendo escaso el nivel de comprensión de la aplicación del derecho humanitario internacional y de los instrumentos de derechos humanos pertinentes en situaciones de emergencia. UN ويبقى فهم تطبيق الصكوك ذات الصلة في مجال القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في حالات الطوارئ فهما محدودا.
    Además, las prácticas de supervisión, evaluación y presentación de informes de los instrumentos de financiación revelan deficiencias en materia de rendición de cuentas entre los organismos; la presentación de informes suele hacerse de forma fragmentada, sin tener en cuenta la situación a nivel nacional y sin basarse en los resultados; y no se han evaluado en forma colectiva los mecanismos de financiación mancomunada. UN وعلاوة على ذلك، تمثل ممارسات الرصد والتقييم والإبلاغ لدى مختلف الأدوات صورة مختلطة فيما يختص بالمساءلة فيما بين الوكالات؛ وغالباً ما تقدم التقارير بشكل جزئي، لا بطريقة قائمة على الأدلة القطرية النطاق؛ ولم توجد تقييمات لتقدير حالة آليات التمويل المجمع تقديراً جماعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus