Esto comenzó en el decenio de 1970, cuando la UNCTAD decidió que se redujeran las deudas contraídas por algunos de los países más pobres con el sector oficial. | UN | وقد حدث هذا في وقت مضى في السبعينات، عندما تقرر في اﻷونكتاد تخفيض الديون الرسمية لعدد من أفقر البلدان. |
Camboya, integrante del grupo de los países menos desarrollados, sigue siendo uno de los países más pobres del mundo y gran parte de nuestro pueblo se ve abrumada por una pobreza extrema. | UN | وباعتبار كمبوديا عضوا في مجموعة أقل البلدان نموا، فهي لا تزال من أفقر البلدان في العالم ولا يزال جزء كبير من شعبها يرزح تحت وطأة الفقر المدقع. |
La expoliación económica y la deforestación se han combinado con el crecimiento demográfico para hacer de Haití uno de los países más pobres de la Tierra. | UN | إن النهب الاقتصادي والتصحر، باﻹضافة إلى النمو السكاني، جعلا هايتي بلدا من أفقر بلدان العالم. |
Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. | UN | وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب. |
Los acreedores oficiales deberían convertir en subvenciones la totalidad de la deuda bilateral pública restante de los países más pobres de África. | UN | وينبغي للدائنين الرسميين تحويل جميع ما تبقى من الدين الثنائي الرسمي لأفقر البلدان الأفريقية إلى منح. |
Mediante esfuerzos combinados será posible hallar soluciones duraderas para los problemas que afectan a los niños, particularmente a los de los países más pobres. | UN | وسيصبح باﻹمكان، من خلال الجهود الموحدة، إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تمس الطفل، وبخاصة في أفقر البلدان. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Con ese fin, exhorto a todos los países acreedores a convertir en donaciones toda la deuda oficial bilateral pendiente de los países más pobres de África. | UN | فأولا، أدعو البلدان الدائنة أن تحول كافة الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى هبات. |
Haití es uno de los países más pobres del hemisferio occidental, con una elevada densidad de población. | UN | وهايتي هي بلد من أفقر البلدان في نصف الكرة الغربي، وتتسم بارتفاع الكثافة السكانية. |
. Sin embargo, se reconoce que para algunos de los países más pobres y más endeudados, que emprenden los esfuerzos de ajuste necesarios, es preciso adoptar nuevas medidas que reduzcan la deuda y el servicio de la deuda a niveles manejables. | UN | غير أنه من المسلم به أنه، في حالة بعض من أفقر البلدان وأكثرها مديونية، ممن تضطلع بجهود التكيف اللازمة، لا بد من اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لجعل الديون وخدمة الديون في مستويات يسهل التصدي لها. |
Muchos de los países más pobres siguen agobiados por el peso de una deuda que quizá nunca puedan pagar. | UN | ولا يزال الكثير من أفقر البلدان غارقا في الديون التي ليس من المحتمــل أبدا أن تـكون قادرة على دفعها. |
Esto resulta aún más difícil de aceptar cuando consideramos que varios de los países más pobres del mundo cumplen con sus pagos de forma plena y a tiempo. | UN | ويكون قبول ذلك أكثر صعوبة عندما نتبين أن عددا من أفقر بلدان العالم يفي بمدفوعاته كاملة وفي الموعد المحدد. |
Burundi era uno de los países más pobres del mundo incluso antes del conflicto de octubre de 1993. | UN | ولقد كانت بوروندي من أفقر بلدان العالم حتى قبل اندلاع النزاع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. | UN | وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب. |
Se está de acuerdo, por ejemplo, en que debe reducirse la deuda externa de los países más pobres hasta que tenga un nivel sostenible y que, en algunos casos, debe eliminarse por completo. | UN | فمن المتفق عليه مثلا ضرورة خفض الديون الخارجية لأفقر البلدان إلى مستوى يمكنها تحمله أو في بعض الحالات إلغائها كلية. |
La AOD permite ayudar directamente a la población más pobre de los países más pobres. | UN | وإجمالاً، تنطوي المساعدة الإنمائية الرسمية على إمكانية تقديم الإغاثة إلى أفقر الناس في أفقر البلدان بطريقة مباشرة. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
La comunidad internacional también debe, sin mayor demora, concertar un acuerdo internacional para condonar toda la deuda pendiente de los países más pobres de nuestro continente. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ دون تأخير اتفاقا دوليا لتصفية جملة الديون على أفقر البلدان في قارتنا. |
En 2001, la Reina Rania fue miembro de la Junta Directiva del Fondo para las Vacunas, una organización sin fines de lucro que aprovecha recursos para que los niños de los países más pobres del mundo puedan ser vacunados y se les pueda salvar la vida. | UN | وفي عام 2001 أصبحت الملكة رانيا عضوا في مجلس إدارة صندوق اللقاحات، وهي منظمة لا تستهدف الربح، تسخِّر الموارد من أجل توفير اللقاحات المنقذة للحياة للأطفال في أفقر بلدان العالم. |
Además, hemos condonado la deuda de más de 1.000 millones de dólares de los países más pobres del mundo. | UN | وشطبنا ما يزيد على بليون دولار من الديون العائدة لأشد البلدان فقراً في العالم. |
21. Los movimientos de población de los países más pobres a otros más desarrollados también generan problemas económicos y sociales. | UN | ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية. |
Estudiar modos de mejorar las capacidades de los países más pobres para la negociación y la adopción de decisiones en la Asamblea General y el Consejo | UN | استكشاف سبل لتعزيز قدرات البلدان الأفقر في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجالي التفاوض واتخاذ القرار |
Correspondía a los países desarrollados eliminar esos obstáculos al crecimiento, en particular en el caso de los países más pobres. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تُـزيل معوقات النمو هذه، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا. |
Esta crisis ya ha menoscabado considerablemente las iniciativas de desarrollo de los países más pobres y aumentado la magnitud de los problemas que enfrentan. | UN | وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها. |
Celebra especialmente la decisión reciente de los Ministros de finanzas de los siete países más industrializados reunidos en Washington de aliviar hasta el límite del 80% la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | ويرحب بصورة خاصة بالقرار اﻷخير الذي اتخذه وزراء مالية البلدان الصناعية السبعة في اجتماعهم في واشنطن لتخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان بنسبة تصل إلى ٨٠ في المائة. |
Sigue siendo una necesidad imperativa el alivio de la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | ١٢ - ولا يزال تخفيف أعباء الديون الواقعة على كاهل أكثر البلدان فقرا أمرا ضروريا. |