"de los proveedores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمقدمي
        
    • لموردي
        
    • البائعين من
        
    • موردي
        
    • الموردين من
        
    • المتاحة للبائعين من
        
    • لمقدِّمي
        
    • مقدمي خدمات
        
    • إلى مقدِّمي
        
    • الموردين في
        
    • البائعين في
        
    • المشتريات بالنسبة للبائعين من
        
    • لمورّدي
        
    • مورّدي
        
    • عمل الجهات الخاصة التي تتولى توفير
        
    Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. UN وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد.
    La Dirección también estima que debería tener la posibilidad de supervisar los códigos de práctica de los proveedores de servicios. UN ومن رأي هيئة البث الاسترالية أيضا أنه ينبغي أن يكون لها دور رقابي فيما يتعلق بمدونات قواعد الممارسة لمقدمي الخدمات.
    Los conocimientos y aptitudes del personal de los proveedores de servicios turísticos son fundamentales para determinar la calidad de los servicios que se prestan. UN تؤدي مهارات الموارد البشرية لموردي الخدمات السياحية دورا رئيسيا في تحديد نوعية الخدمات المعروضة.
    El orador advierte que el concepto de las adquisiciones sostenibles no debe convertirse en una nueva condición para la participación de los proveedores de los países en desarrollo. UN واختتم كلمته بالتحذير من أن يصبح مفهوم الشراء المستدام شرطا جديدا يعترض مشاركة البائعين من البلدان النامية.
    Además, se expresaron opiniones sobre la responsabilidad de los proveedores de tecnologías y componentes para la elaboración de drogas. UN كذلك، كان هناك رأي يتعلق بمسؤولية موردي التكنولوجيات والمكونات الخاصة بتجهيز المخدرات.
    Algunos constituyen obstáculos al acceso a los mercados, mientras que otros son condiciones que afectan la buena marcha de los negocios de los proveedores de los países en desarrollo. UN ففي حين يعد بعضها حواجز في سبيل الوصول إلى الأسواق، يعتبر البعض الآخر شروطاً تؤثر في أداء الموردين من البلدان النامية.
    Con ello se cumplirán las oportunidades comerciales de los proveedores de todos los países, salvaguardando a la vez los intereses financieros de la Organización. UN ومن شأن ذلك أن يعزز الفرص التجارية المتاحة للبائعين من كافة البلدان ويحافظ على المصلحة المالية للمنظمة.
    Los oradores señalaron que también era necesario aumentar la capacidad técnica de los proveedores de servicios de prevención de algunos países; UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة القدرات التقنية لمقدِّمي خدمات الوقاية في بعض البلدان؛
    En cualquier caso, tanto una creciente recuperación de costos como el tamaño del universo de clientes pueden considerarse indicadores del éxito de los proveedores de SDE. UN وعلى أية حال، يمكن اعتبار ازدياد استرداد التكاليف وحجم قاعدة العملاء مؤشرين لنجاح مقدمي خدمات تطوير الأعمال التجارية.
    1. Obligaciones generales de los proveedores de servicios públicos 10-30 10 UN الواجبات العامة لمقدمي الخدمات العامة مراقبة اﻷسعار
    Reglamentación aplicable a las armas de propiedad de los proveedores de servicios de seguridad UN تنظيم الأسلحة المملوكة لمقدمي الخدمات الأمنية
    Por lo general, estas cuestiones se regularían a nivel contractual al estipularse las condiciones generales de los contratos de los proveedores de servicios de información. UN وعادة ما تعالج هذه المسائل على المستوى التعاقدي من خلال الشروط التعاقدية العامة لمقدمي خدمات المعلومات.
    El potencial de los ACR para promover la liberalización del desplazamiento temporal de los proveedores de servicios es especialmente significativo. UN وتتميز اتفاقات التجارة الإقليمية بإمكانات كبيرة، خاصة في تشجيع تحرير الحركة المؤقتة لموردي الخدمات.
    Una investigación paralela que efectuó el OIEA de los proveedores de equipo de rayo láser respalda, hasta el momento, la conclusión de que el Iraq no pudo obtener de ellos piezas de equipo esenciales, especialmente sistemas de rayo láser de vapor de cobre. UN وهناك استقصاء لموردي معدات الليزر أجرته الوكالة جنبا إلى جنب، مع هذا يؤيد، حتى اﻵن، النتيجة القائلة بأن العراق لم يتمكن من شراء القطع الحاسمة من المعدات، وعلى اﻷخص أجهزة الليزر العاملة ببخار النحاس، من هؤلاء الموردين.
    Redoble los esfuerzos para ampliar las oportunidades de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición de participar en el proceso de adquisiciones y le informe al respecto en su sexagésimo segundo período de sesiones UN زيادة الجهود الرامية إلى تحسين فرص الشراء أمام البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتقديم تقرير في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    Su propósito es reducir los problemas de liquidez de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición causados por la actual contracción del crédito en todo el mundo. UN وهو يستهدف البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تهوين مصاعب السيولة الناتجة عن أزمة الائتمان العالمية الراهنة.
    Por otra parte, el sector ha sido proclive a la existencia de monopolios naturales, que excluía toda competencia de los proveedores de servicios del sector privado. UN على أن هذا القطاع عرضة أيضاً لنشوء الاحتكارات الطبيعية التي تستبعد أية منافسة من جانب موردي الخدمات الخاصين.
    Otra forma de mejorar las calificaciones y aptitudes de los proveedores de servicios locales es dar incentivos a los inversores extranjeros para que formen al personal local. UN ومن الطرق اﻷخرى لتحسين مهارات موردي الخدمات المحليين وضع حوافز للمستثمرين اﻷجانب لتدريب موظفيهم المحليين.
    Además, en la actualidad las misiones sobre el terreno pueden adquirir bienes y servicios directamente de los proveedores de todo el mundo sin limitación geográfica alguna, en tanto que en años anteriores estaban limitados, a ese respecto, a las zonas locales inmediatas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للبعثات الميدانية اﻵن أن تشتري سلعا وخدمات مباشرة من الموردين من جميع أنحاء العالم بدون قيود جغرافية، في حين أنها كانت مقيدة في السنوات السابقة بشراء هذه المستلزمات من مناطقها المحلية المباشرة.
    No obstante, considera que la Secretaría y los fondos y programas de las Naciones Unidas deben seguir esforzándose y prever otras medidas con miras a aumentar las posibilidades de los proveedores de esos países en relación con las adquisiciones. UN ويرى الوفد مع ذلك أنه ينبغي أن تواصل الأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الجهود التي تبذلها وأن تنظر في اتخاذ تدابير أخرى لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من هذه البلدان.
    En el Programa también se abordan nuevas cuestiones, entre ellas la creciente diversidad de los proveedores de ayuda, haciendo hincapié en la cooperación y las soluciones Sur-Sur, el papel de la sociedad civil y la rendición de cuentas mutua entre el Estado y los ciudadanos, y las repercusiones del cambio climático y de los aumentos de los precios de alimentos y combustibles. UN ويتناول برنامج العمل أيضا مجالات جديدة، من بينها التنوع المتزايد لمقدِّمي المعونة، مع التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والحلول المؤاتية لها؛ ودور المجتمع المدني والمساءلة المتبادلة بين الدولة والمواطن؛ وأثر تغير المناخ والزيادات التي طرأت في أسعار الغذاء والوقود.
    La Sociedad de Compositores solicitaba el derecho a obtener regalías de los proveedores de servicios de Internet canadienses. UN وقد طالبت جمعية الملحنين بحقها في جمع إتاوات من مقدمي خدمات الإنترنت في كندا.
    b) Facilitar el acceso de los proveedores de asistencia judicial asignados para prestar asistencia a las personas detenidas en comisarías y otros lugares de detención, a fin de que presten esa asistencia; UN (ب) تيسير الوصول إلى مقدِّمي المساعدة القانونية المكلفين بتقديم المساعدة للأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز بغرض تقديم تلك المساعدة؛
    Ese proceso debe ser abordado con precaución, a fin de evitar establecer normas que se conviertan en obstáculos al comercio en el sector del turismo y socaven la posición de los proveedores de los países en desarrollo. UN وينبغي توخي الحذر في هذه العملية لتفادي وضع معايير يمكن أن تتحوﱠل الى حواجز معوﱢقة للتجارة في قطاع السياحة وأن تضر بمركز الموردين في البلدان النامية.
    Iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición UN مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية
    Se han adoptado medidas para estudiar otros modos de mejorar las oportunidades de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición de conformidad con la petición formulada por la Asamblea General en su resolución 61/246. UN واتخذ إجراء من أجل استكشاف وسائل إضافية لتحسين فرص المشتريات بالنسبة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 61/246.
    Para algunos ello no era un obstáculo importante, por representar una fracción de los costos que conllevaba el acceso al mercado, pero otros indicaron que, al no ser transferible la seguridad social, podía tener un efecto de igualamiento de costos, reduciendo así la ventaja comparativa de los proveedores de servicios. UN وفي حين أن البعض يرون بأنها قد لا تشكل عائقاً كبيراً لكونها تمثل جزءاً من التكاليف المرتبطة بالوصول إلى الأسواق، فقد رأى آخرون أنها قد تؤدي، في حالة عدم إتاحة إمكانية نقل مزايا الضمان الاجتماعي، إلى تعادل في التكلفة، مما يقوض الميزة النسبية لمورّدي الخدمات.
    El Fondo ha realizado evaluaciones del desempeño de los proveedores de métodos anticonceptivos durante varios años. UN وقد أجرى صندوق السكان تقييمات استغرقت عدة سنوات لأداء البائعين تشمل مورّدي وسائل منع الحمل.
    Tras tomar nota de que la enseñanza preescolar está en manos del sector privado, el Comité advierte con inquietud la baja calidad de la enseñanza preescolar, las graves limitaciones de la capacidad de formación de maestros y la insuficiente supervisión de los proveedores de servicios privados. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن مهمة توفير خدمات التعليم ما قبل الابتدائي قد أُسندت بالكامل إلى القطاع الخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء تدني نوعية التعليم ما قبل الابتدائي وإزاء القصور الشديد في القدرة التدريبية للمدرسين وعدم كفاية رصد عمل الجهات الخاصة التي تتولى توفير خدمات التعليم ما قبل الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus