"de los servicios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات التي
        
    • للخدمات التي
        
    • بالخدمات التي
        
    • الخدمة التي
        
    • الخدمات لها
        
    • الدوائر التي
        
    • الخدمات الذي
        
    • الخدمات المراد
        
    • خدمات النظم الإيكولوجية من
        
    • على الخدمات الصحية المقدمة للمرضى
        
    • المتعلقة بالخدمات الﻻزم
        
    • الخدمات المشمولة
        
    • الخدمات المطلوب
        
    Muchos de los servicios que prestan las oficinas de la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    El Estado concede al abogado un emolumento por la prestación de los servicios que se le han encomendado. UN وتمنح الدولة المحامي المتدرب الذي يعينه مكتب الاستشارة والدفاع مكافأة مقابل الخدمات التي عيﱠن لانجازها.
    Para el traspaso de los edificios y el equipo será necesario el pleno restablecimiento de los servicios que se redujeron durante la renovación. UN وسوف يقتضي تسليم المباني والمعدات الاستعادة الكاملة للخدمات التي جرى تقليصها خلال عملية التجديد.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Se hace mayor hincapié en su promoción, lo que a su vez da lugar a una mayor diversidad de los servicios que ofrecen. UN ويتم التشديد بدرجة أكبر على الترويج والتسويق، مما يؤدي الى توليد مجموعة أوسع نطاقاً من الخدمات التي تعرضها هذه المناطق.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Los discapacitados palestinos se sentían discriminados y sólo recibían del 15 al 20% de los servicios que se prestaba a los israelíes. UN وقال المعوقون الفلسطينيون إنهم يشعرون بالتمييز ولا يتلقون سوى ٥١ إلى ٠٢ في المائة من الخدمات التي ينالها اﻹسرائيليون.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    :: Los jóvenes consideran que algunos prestadores de atención de salud les complican la recepción de los servicios que necesitan. UN يشعر الشباب بأن بعض العاملين في مجال الرعاية الصحية يُعسِّرون عليهم الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها.
    Mediante arreglos permanentes con especialistas visitantes se presta parte de los servicios que no es posible dispensar cotidianamente en el Territorio. UN ويتم توفير بعض الخدمات التي لا تتوافر في الإقليم بصفة دائمة من خلال ترتيبات خاصة مع أخصائيين زائرين.
    Fortalecimiento de los servicios que contribuyen a hacer efectivos los derechos humanos UN :: تعزيز أداء الخدمات التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان
    Estas contribuciones ayudan a ampliar el programa y mejoran la calidad de los servicios que la Escuela Superior puede ofrecer. UN فمن شـأن هذه التبرعات أن تساعد في توسيع البرنامج وتحسين جودة الخدمات التي يمكن للكلية أن تقدمها.
    Se espera que la colaboración interregional entre las comisiones regionales aumente la efectividad y repercusión de los servicios que prestan. UN ومن المتوقع أن يسهم التعاون الأقاليمي فيما بين اللجان الإقليمية في تعزيز فعالية وأثر الخدمات التي تقدمها.
    46. La ignorancia de las propias actividades, que se ha observado, dificulta la fijación de los precios de mercado de los servicios que proporcionan los organismos de apoyo. UN ٦٤- الجهل الملحوظ بالاحتياجات الذاتية يعقد تحديد أسعار السوق بالنسبة للخدمات التي تقدمها وكالات الدعم.
    Probablemente se deba a esta razón que los Inspectores hayan recibido abundantes quejas, entre las entidades usuarias, referentes a los métodos empleados por la ONUG para fijar el costo de los servicios que presta a los departamentos sustantivos. UN ولعل هذا هو السبب في أن المفتشين استمعا الى شكاوى واسعة النطاق من كيانات المستعملين بشأن طرائق حساب التكاليف في المكتب للخدمات التي تقدم الى اﻹدارات الموضوعية.
    Del mismo modo, las Naciones Unidas deberán dar cuenta de los servicios que les corresponde proporcionar en virtud del presente Acuerdo. UN وبالمثل يتعين أن تقدم اﻷمم المتحدة كشفا بالخدمات التي تقدمها، كما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق.
    En esos casos, fue imposible para el grupo evaluar la naturaleza de los servicios que debían prestarse o si se habían prestado tales servicios. UN وفي تلك الحالات، تعذر على الفريق أن يقدر طبيعة الخدمة التي يفترض تقديمها أو ما إذا كانت قد قدمت أصلا.
    iii) La Secretaría, al servicio de las Salas y del Fiscal, que se encarga de la administración y de los servicios que precisa el Tribunal. UN ' 3` قلم المحكمة، الذي يقدم الخدمات لدوائر المحكمة وللمدعي العام، ويتولى مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها.
    En 2009 se elaboró un volante para indicar a los solicitantes de visado de trabajo la existencia de redes de explotación y la dirección de los servicios que pueden ayudar a las víctimas. UN لذا صدر مطبوع في عام 2009 يبلغ طالبي تأشيرة العمل بوجود شبكات الاستغلال وبعناوين الدوائر التي يمكن أن تساعد الضحايا.
    El trabajo a jornada parcial es más común en el sector de los servicios, que emplea a muchas mujeres. UN والعمل بدوام جزئي أكثر شيوعا في قطاع الخدمات الذي توظف فيه كثير من النساء.
    a) Que se pueden formular especificaciones detalladas y, habida cuenta de la índole de los servicios que han de contratarse, sería más apropiado que se convocara a licitación; o UN )أ( من الممكن صوغ مواصفات مفصلة وأن اجراءات المناقصة هي اﻷنسب بالنظر الى طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها؛ أو
    La utilización de los humedales para la purificación del agua en Kampala, de los manglares en Asia y de los bosques en Panamá son ejemplos todos que demuestran la importancia de los servicios que prestan los ecosistemas para la reducción de la pobreza y el aumento del bienestar de la población rural. UN والأمثلة من قبيل الأراضي الرطبة المستخدمة في تنقية المياه بكمبالا وأشجار المانغروف في آسيا والغابات في بنما تثبت كلها ما تتميز بها خدمات النظم الإيكولوجية من أهمية في مجال الحد من الفقر بالريف وتحسين أعمال الرعاية.
    Los daños causados por las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y los Estados Unidos tuvieron repercusiones sobre los aspectos tanto cualitativos como cuantitativos de los servicios que se brindaban a estos pacientes, causando dificultades para mantener las normas y aumentando tanto la morbilidad como la mortalidad. UN انعكست أضرار عقوبات الأمم المتحدة والولايات المتحدة على الخدمات الصحية المقدمة للمرضى من حيث الكمية والنوعية مما أدى إلى صعوبة الحفاظ على مستوى كفاءة هذه الخدمات، وبالتالي نسبة المرضى وكذلك الوفيات.
    Los problemas más graves que plantea una disposición específica sobre los servicios técnicos están relacionados con alcanzar un acuerdo sobre la redacción de dicha disposición y sobre la definición de los servicios que abarcaría. UN 30 - وأهم التحديات التي يطرحها إيراد حكم يتناول الخدمات التقنية تحديدا تتمثل في الاتفاق على صياغة هذا الحكم وعلى تعريف الخدمات المشمولة به.
    En otros casos, el Estado promulgante puede supeditar las negociaciones a la aprobación de distintas autoridades superiores, en función de la naturaleza de los servicios que deban prestarse o del sector de infraestructuras de que se trate. UN ويجوز لها، في حالات أخرى، أن تخضع المفاوضات لموافقة سلطات عليا مختلفة، تبعا لطبيعة الخدمات المطلوب تقديمها أو لقطاع البنية التحتية المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus