"de lucha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمنية
        
    • من الكفاح
        
    • المكافحة
        
    • من النضال
        
    • الحدّ
        
    • للكفاح
        
    • تخفيف وطأة
        
    • من القتال
        
    • إطفاء
        
    • في الكفاح
        
    • المصارعة
        
    • بفعالية من أجل
        
    • المتعلقة بالحد
        
    • إنفاذ قوانين
        
    • التصحر في
        
    La Iniciativa de lucha contra la proliferación constituye un ejemplo de esa labor. UN والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ليست سوى مثال واحد على هذه الجهود.
    Además, Croacia se propone tomar parte en maniobras organizadas por participantes en la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN وفضلا عن ذلك، تعتزم كرواتيا المشاركة في العمليات التي ينظمها المشاركون في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Tras muchos años de lucha en nombre de los millones de desposeídos de la India, su conclusión fue la siguiente: UN وكان استنتاجه، بعد سنوات طويلة من الكفاح بالنيابة عن ملايين كثيرة من الهنود المحرومين، كما يلي :
    El Congreso logró un consenso notable sobre la necesidad de reforzar con urgencia las medidas de lucha en esta esfera. UN وتوصل المؤتمر الى توافق آراء ملحوظ بشأن الحاجة إلى القيام عاجلا بتعزيز تدابير المكافحة في هذا المجال.
    Creemos que este es un acontecimiento muy importante, y la culminación de 60 años de lucha a favor de los derechos de los niños a la dignidad, la protección y el bienestar. UN ونرى أنها مناسبة مهمة جدا، وأنها تأتي تتويجا لستين عاما من النضال دفاعا عن حقوق الأطفال في الكرامة والحماية والرفاه.
    Hay margen para una participación más activa de los niños y los jóvenes en la elaboración de las estrategias de lucha contra la pobreza. UN وثمة مجال رحب لمشاركة الأطفال والشباب على نحو أكثر فاعلية في إعداد استراتيجيات الحدّ من الفقر.
    Suiza apoya los principios de la Iniciativa de lucha contra la proliferación y ha participado en ejercicios y conferencias. UN تدعم سويسرا مبادئ المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وقد شاركت بالفعل في أنشطة ومؤتمرات في هذا الصدد.
    Malawi se enfrenta a graves limitaciones de equipo y de capacitación de los organismos de seguridad del Gobierno en materia de lucha contra el terrorismo. UN وهي تعاني من حالات قصور حادة في التدريب على مكافحة الإرهاب لفائدة الأجهزة الأمنية التابعة للحكومة وفي توفير المعدات.
    Desde el punto de vista de la organización, se han tomado medidas para reformar los órganos de lucha contra el terrorismo de los servicios de seguridad. UN وعلى المستوى التنظيمي، تنفذ حاليا إصلاحات لتحسين قدرات الأجهزة المعنية بمكافحة الإرهاب على مستوى الخدمات الأمنية.
    La Iniciativa de lucha contra la proliferación se está ocupando actualmente del problema, con carácter voluntario. UN وتعالج المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار هذه المشكلة حاليا على أساس طوعي.
    Somos parte de la iniciativa de lucha contra la proliferación y fuimos patrocinadores del plan de acción del Grupo de los Ocho en el ámbito de la no proliferación. UN وروسيا طرف في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي أيضاً من مقدمي خطة عمل مجموعة الثمانية في مجال عدم الانتشار.
    Por lo tanto, consideramos importante la Iniciativa de lucha contra la proliferación por ser un medio práctico de cumplir los compromisos mundiales relativos a la no proliferación. UN ولهذا السبب نولي أهمية للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار بوصفها وسيلة عملية للالتزام بتعهدات عدم الانتشار العالمية.
    Tras 30 años de lucha y penurias, se siguen cometiendo actos de violencia y salvajismo contra el pueblo de Eritrea. UN بعد مرور 30 عاما من الكفاح والمشقة، لا تزال أعمال العنف الوحشية المرتكبة ضد شعب إريتريا مستمرة.
    Tras años de lucha y perseverancia, el pueblo de Sudáfrica logró poner fin a decenios de dominación racista de la minoría. Hoy lo saludamos y felicitamos por su magnífica e histórica victoria sobre la discriminación racial. UN فقد نجح شعب جنوب افريقيا أخيرا بعد سنوات من الكفاح والمثابرة في إنهاء عقود من سيطرة اﻷقلية العنصرية؛ واليوم فإننا نحييه ونهنئه على انتصاره التاريخي البالغ الروعة على التمييز العنصري.
    Su órgano permanente, la Coordinación Nacional, es responsable de coordinar las actividades de lucha en todo el territorio nacional. UN وللجنة هيئة دائمة تعرف باسم التنسيقية الوطنية وهي مكلفة بتنسيق أنشطة المكافحة في جميع أنحاء الإقليم.
    Ambos pueblos han estrechado esos lazos durante años de lucha, sacrificio y resistencia. UN وقد عمل الشعبان على تعزيز هذه الروابط خلال سنوات من النضال والتضحية والمقاومة.
    Además, las estrategias de lucha contra la pobreza tienen cada vez más en cuenta los elementos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN يـُضاف إلى ذلك أنه تتزايد مراعاة استراتيجيات الحدّ من الفقر لعناصر اتفاقية حقوق الطفل.
    Cada punto del mapa representa una historia agonizante de lucha y supervivencia. TED كل نقطة على هذه الخريطة تمثل قصة مفجعة للكفاح والبقاء.
    :: Desvincular el alivio de la deuda que se concede en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres más endeudados de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; UN :: عدم ربط تخفيف وطأة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بورقات استراتيجية الحد من الفقر
    Pese a que han transcurrido casi cinco años de lucha incesante, no hay indicios de avenencia o reconciliación. UN وعلى الرغم مما يقرب من خمس سنوات من القتال المستمر، لا توجد أية إشارة إلى الحل الوسط أو المصالحة.
    Solo 1 bombero recibió capacitación sobre conocimientos básicos de lucha contra incendios UN ودُرّب رجل إطفاء واحد فقط على الأساليب الأساسية لمكافحة الحرائق
    Interrumpió sus estudios para ingresar en el Movimiento Estudiantil de lucha por la Libertad, bajo la dirección del Indian National Congress. UN ثم انقطعت عن الدراسة لتنضم الى الحركة الطلابية في الكفاح من أجل الحرية تحت قيادة المؤتمر الوطني الهندي.
    Seguiré haciendo el troll para averiguar más cosas de "Noche de lucha". Open Subtitles سوف أستمر بالبحث فى الإنترنت عن المزيد عن ليلة المصارعة
    4. Alienta a los países de la subregión sahelosahariana a que faciliten el funcionamiento efectivo de las comisiones nacionales de lucha contra la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras y, a ese respecto, invita a la comunidad internacional a prestar su apoyo en la medida de lo posible; UN 4 - تشجع بلدان منطقة الساحل الصحراوي دون الإقليمية على تسهيل سير عمل اللجان الوطنية بفعالية من أجل مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي هذا الصدد تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه حيثما أمكن ذلك؛
    Además, sería importante recomendar que la cuestión del origen étnico se incorpore en el proceso de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, de una manera mucho más sistemática que en la actualidad. UN وفضلا عن ذلك تجدر التوصية بإدماج مسألة الأصل العرقي في عملية ورقة الاستراتيجية المتعلقة بالحد من الفقر على نحو تتوافر فيه مزيد من المنهجية عما هو عليه الحال الآن.
    En esas reuniones participan también observadores de organizaciones intergubernamentales regionales que apoyan las actividades de lucha contra el tráfico ilícito de drogas. UN وتضم اجتماعاتها أيضا مراقبين من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية الناشطة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    También existen varias organizaciones internacionales regionales y subregionales que desarrollan actividades de lucha contra la desertificación en Etiopía. UN كما يوجد عدد من المنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بمكافحة التصحر في إثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus