El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
Si no se remedia esta situación aumentando el número de magistrados y fiscales internacionales podría estancarse el proceso de establecimiento del Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. | UN | فما لم تتم معالجة هذه المسألة بزيادة عدد القضاة والمدعين العامين الدوليين، فإن التقدم المحرز في مجال سيادة القانون في البوسنة والهرسك لن يصمد. |
Camboya promulgaría legislación adicional para permitir la participación de magistrados y fiscales extranjeros en el juicio interno. | UN | وستتولى كمبوديا سن تشريعات إضافية لكي يتسنى السماح للقضاة والمدعين العامين اﻷجانب بالاشتراك في المحاكمة المحلية. |
Asimismo recientemente fue elegido Decano Honorario de la Honorable Sociedad de Gray ' s Inn y Presidente de la Asociación de magistrados y Jueces del Commonwealth. | UN | كما انتخب مؤخرا عضوا فخريا أقدم بجمعية غراي الحقوقية ورئيسا لرابطة القضاة والموظفين القضائيين للكمنولث. |
La actual reducción del número de magistrados y fiscales internacionales es prematura y debería replantearse con urgencia. | UN | فالتقليص الجاري حاليا لعدد القضاة والمدعين العامْين الدوليين سابق لأوانه، وينبغي أن يُعاد النظر فيه على وجه السرعة. |
El Alto Representante designó al primer grupo de magistrados y fiscales, y se iniciaron algunos juicios de delincuencia organizada. | UN | وعين الممثل السامي المجموعة الأولى من القضاة والمدعين العامين، وبدأت المحاكمات المتعلقة بقضايا الجريمة المنظمة. |
El Consejo Judicial de Kosovo propone el nombramiento de magistrados y fiscales, en la actualidad siguiendo las recomendaciones de la Comisión Judicial y del Ministerio Público Independiente. | UN | ويقترح المجلس تعيين القضاة والمدعين العامين، وهو يقوم بذلك حاليا بتوصية من اللجنة المستقلة المعنية بالقضاء والادعاء. |
Al contar con un equipo mixto de magistrados y fiscales internacionales y nacionales, es muy posible que dejen un legado duradero de mayor capacidad judicial y más respeto del estado de derecho. | UN | ونظراً لأن لها فريقاً مخضرماً من القضاة والمدعين العامين الدوليين والوطنيين، فإنها يمكن أن تخلف وراءها تركة دائمة تتمثل في تعاظم القدرة القضائية وزيادة احترام سيادة القانون. |
Dicha comisión proporcionará asesoramiento sobre cuestiones como la jurisdicción territorial de los tribunales existentes y el volumen de trabajo de magistrados y fiscales, con miras a racionalizar y posiblemente reducir el número de magistrados y fiscales, y los sueldos. | UN | وستقدم هذه اللجنة المشورة بشأن مسائل من قبيل الولاية الإقليمية للمحاكم الموجودة وعبء العمل الملقى على عاتق القضاة والمدعين بهدف الترشيد واحتمال تقليص عدد القضاة والمدعين وتخفيض الأجور. |
El número creciente de demoras y de incidentes litigiosos ha hecho necesaria la participación de magistrados y fiscales internacionales para impedir que se perjudique más el proceso de paz. | UN | وأدى العدد المتزايد من التأخيرات والأحداث المثيرة للجدل إلى ضرورة تدخل القضاة والمدعين العامين الدوليين بغية الحيلولة دون إلحاق مزيد من الضرر بعملية السلام. |
Además, la presencia de magistrados y fiscales internacionales permiten la solidaridad, y se reducen así las presiones que impone la comunidad al poder judicial local. | UN | فضلا عن ذلك، إن وجود القضاة والمدعين العامين الدوليين يترتب عليه تقاسم المسؤوليات مما يقلل من الضغوط التي يمارسها المجتمع المحلي على السلطة القضائية المحلية. |
La integración de magistrados y fiscales internacionales en el sistema judicial local también permite a la UNMIK lograr en forma más expedita el fortalecimiento y la rehabilitación del sistema. | UN | كما يمهد إدماج القضاة والمدعين العامين الدوليين في النظام القضائي المحلي لإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو سُبلا مختصرة لتقوية النظام القضائي وإصلاحه. |
Recientemente, el programa se ha centrado en la vigilancia de la labor de las comisiones y los consejos establecidos para supervisar el nombramiento de magistrados y fiscales y pasar revista a los antecedentes profesionales de los titulares de esos cargos. | UN | وركز البرنامج مؤخرا على رصد عمل اللجان والمجالس التي أُنشئت للإشراف على تعيين القضاة والمدعين العامين واستعراض مؤهلات شاغلي المناصب. |
Cabe mencionar al respecto la contratación de magistrados y fiscales internacionales en calidad de mentores de los magistrados de etnia albanesa, y la creación de una jurisdicción especial para los delitos de motivación étnica a fin de que estas causas estén principalmente a cargo de magistrados y fiscales internacionales. | UN | وتشمل هذه الخطوات الاستعانة بقضاة ومدعين عامين دوليين لإرشاد القضاة الألبان وإنشاء ولاية خاصة للجرائم الإثنية تضع القسط الأكبر من هذه القضايا بين أيدي القضاة والمدعين العامين الدوليين. |
Camboya promulgaría legislación adicional para permitir la participación de magistrados y fiscales extranjeros en el juicio interno. | UN | وستتولى كمبوديا سن تشريعات إضافية لكي يتسنى السماح للقضاة والمدعين العامين اﻷجانب بالاشتراك في المحاكمة المحلية. |
En el poder judicial, las mujeres están representadas entre los miembros elegidos de los consejos de magistrados, en los órganos de la asociación de magistrados austríacos y en la sección federal de magistrados y fiscales del sindicato de funcionarios públicos. | UN | وفي القطاع القضائي تمثل المرأة في اللجان المنتخبة للموظفين، وفي هيئات رابطة القضاة النمساويين وفي القسم الاتحادي للقضاة والمدعين العامين في نقابة عمال الموظفين العامين. |
Hasta que se designen los miembros del Consejo Superior de la Judicatura y éste empiece a funcionar, no pueden llenarse las vacantes de magistrados y fiscales, incluidos los de los tribunales de apelaciones. | UN | وإلى أن يتم تعيين أعضاء المجلس الأعلى للقضاء، ويبدأ المجلس عمله، لا يمكن تحقيق أي تقدم في الوظائف الشاغرة للقضاة والمدعين العامين، بما في ذلك الوظائف الشاغرة في محكمة الاستئناف. |
Basado en la redistribución de magistrados y personal | UN | استنادا إلى إعادة توزيع القضاة والموظفين |
Asimismo, le fue confirmado el escaso conocimiento de la legislación vigente por parte de magistrados y funcionarios, en parte debido a la carencia de publicidad de las leyes, que se analiza en el acápite respectivo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ثبتت قلة معرفة القضاة والموظفين بالتشريعات السارية وذلك يرجع جزئيا إلى عدم نشر القوانين. وسيجري تحليل هذه المسألة في الفصل ذي الصلة. |
Nuevos Desafíos para la Justicia, la Política y la Sociedad " , Decimoquinto Congreso Internacional de Magistrados de la Juventud y la Familia, organizado por la Asociación Argentina de magistrados y Funcionarios de la Justicia de Menores y Familia, Buenos Aires, noviembre de 1998. | UN | التحديات الجديدة أمام العدالة والسياسة والمجتمع " ، المؤتمر الدولي الخامس عشر للقضاة المختصين بالشباب في قضايا الشباب والأسرة، الذي نظمته الجمعية الأرجنتينية للقضاة والموظفين القضائيين المعنيين بالقصّر والأسرة، بوينس آيرس، تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Asimismo, prosiguieron los juicios y las investigaciones contra acusados de delincuencia organizada y tráfico ilícito de migrantes, entre otras cosas, con la participación de magistrados y fiscales de la EULEX. | UN | واستمرت أيضا المحاكمات والتحقيقات ضد متهمين يواجهون تُهما، من بين تهم أخرى، بالضلوع في الجريمة المنظمة وتهريب المهاجرين، شارك فيها قضاة ومدعون تابعون للبعثة الأوروبية المعنية بسيادة القانون. |