"de modalidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنماط
        
    • من طرائق
        
    • لطرائق
        
    • من أساليب
        
    • لأنماط
        
    • اﻷخذ بأنماط
        
    • طرائق التمويل
        
    La transferencia de tecnologías ecológicamente racionales también era indispensable para el logro de modalidades de producción sostenibles tanto en la industria como en la agricultura. UN كما يعتبر نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا شرطا أساسيا لاعتماد أنماط إنتاج مستدام في مجالي الصناعة والزراعة.
    • Las tendencias actuales de la publicidad denigran a la mujer y contribuyen al establecimiento de modalidades de producción y consumo no sostenibles. UN ● تحط طرائق اﻹعلان الحالية من قدر المرأة وتسهم في وجود أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    - Las tendencias actuales de la publicidad denigran a la mujer y contribuyen al establecimiento de modalidades de producción y consumo no sostenibles. UN ● تحط طرائق اﻹعلان الحالية من قدر المرأة وتسهم في وجود أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. اﻷولويات
    Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. UN والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني.
    En el informe sobre la revisión del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África también figuran propuestas de modalidades de cooperación con la NEPAD. UN ويتضمن التقرير عن استعراض برنامج الأمم المتحدة الجديد أيضا مقترحات لطرائق التعاون مع الشراكة الجديدة.
    La combinación de modalidades de cooperación técnica ejerce una influencia sinérgica. UN وهذا المزيج من أساليب التعاون التقني يسفر عن تآزر اﻵثار الناتجة عنها.
    De resultas de esta situación y para complementar el cambio de modalidades de patrullaje, se han introducido varias mejoras. UN ونتيجة لهذه الحالة، وإضافة إلى التغير الذي أجري على أنماط الدوريات، يجري حاليا القيام بعدد من التحسينات.
    Esto ha creado economías de escala y ha alentado la ampliación de modalidades de servicio radiales entre las principales zonas comerciales. UN ويخلق هذا وفورات حجم ويشجع على التوسع في أنماط الخدمات المركزية والفرعية فيما بين مجالات التجارة الرئيسية.
    No podemos abandonar a esos millones de víctimas de modalidades de desarrollo no sostenibles. UN فلا يمكن أن نخيب آمال أولئك الملايين من ضحايا أنماط التنمية غير المستدامة.
    Decisión sobre el seguimiento de la declaración sobre la prevención del genocidio: indicadores de modalidades de discriminación racial sistemática y masiva 11 UN مقرر بشأن متابعة الإعلان بشأن منع الإبادة الجماعية: مؤشرات أنماط التمييز العنصري المنهجي والجماعي 20 10
    del genocidio: indicadores de modalidades de discriminación racial sistemática y masiva UN مؤشرات أنماط التمييز العنصري المنهجي والجماعي
    Muchos gobiernos están utilizando las exigencias ambientales para estimular la adopción de modalidades de producción y consumo sostenibles. UN وتستعمل حكومات كثيرة المتطلبات البيئية لتشجيع التحوّل نحو المزيد من أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Promoción de modalidades de consumo y producción sostenibles UN تعزيز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامين
    - La identificación de modalidades de intervención para promover la igualdad de la mujer respecto del acceso al mercado laboral; UN تحديد أنماط للتدخل لتعزيز مساواة المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل؛
    Por otra parte, con frecuencia se otorgan subvenciones destinadas a innovaciones que no están en armonía con la promoción de modalidades de consumo y producción sostenibles. UN ويؤدي ذلك أيضا إلى منح إعانات مالية في كثير من الأحيان للابتكارات التي لا تتلاءم مع مبدأ تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    "Durante el programa de 12 pasos, ofrecemos una variedad de modalidades de tratamientos basados en la evidencia, incluyendo, pero no únicamente, yoga y meditación, acupuntura, arteterapia..." Open Subtitles بينما هو مبني على برنامج الـ 12 خطوة إننا نعرض مجموعة من أنماط العلاجات المؤكدة وذلك يشمل وليس محصوراً على اليوقا والتأمل
    Aunque los problemas relacionados con el nivel del mar resultan en realidad de factores externos negativos que dimanan de modalidades de producción y consumo en el resto del mundo, los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más vulnerables a ellos. UN والمشاكل المتعلقة بمستوى سطح البحر هي في الحقيقة أمور خارجية سلبية تنتج عن أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في باقي أنحاء العالم، لكن الدول النامية الجزرية الصغيرة تتعرض ﻷخطارها أكثر من غيرها.
    En los 15 últimos años ha surgido toda una serie de modalidades de participación de las ONG. UN وعلى مدى الأعوام الخمسة عشر الماضية، وضعت مجموعة متنوعة من طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    14. El FNUAP ha concluido una evaluación temática de modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. UN ٤١ - أنجز الصندوق تقييما مواضيعيا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    El Grupo de Trabajo aprobó diversas recomendaciones sobre cada uno de los temas y también un programa de trabajo trienal y elaboró con tal fin una serie de modalidades de acción para promover la aplicación de su mandato. UN واعتمد الفريق العامل عدة توصيات بشأن كل موضوع. كما اعتمد الفريق برنامج عمل لمدة ثلاث سنوات، ووضع لبلوغ هذه الغاية مجموعة من أساليب العمل لتعزيز تنفيذ ولايته.
    Además, en 2005 el CERD aprobó una declaración sobre la prevención del genocidio así como una decisión sobre la elaboración de indicadores de modalidades de discriminación racial sistemática y masiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2005 إعلاناً بشأن منع الإبادة الجماعية فضلاً عن قرار تحديد مؤشرات لأنماط التمييز العنصري المنهجي والشامل.
    Es evidente que la adopción de modalidades de consumo que supongan menos desperdicio y de tecnologías de producción que no perjudiquen el medio ambiente son las esferas en que habría que formular políticas y programas. UN ومن الواضح أن اﻷخذ بأنماط للاستهلاك تكون أقل تبديدا للموارد وبتكنولوجيات للانتاج تكون اكثر ملاءمة للتنمية هما المجالان اللازمان للقيام بنشاط في مجالي السياسات والبرامج في هذا الصدد.
    Se ha proporcionado una nota orientativa sobre la financiación para la transición a fin de guiar a los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países en el uso de toda la gama de modalidades de financiación. UN وقدمت مذكرة توجيهية بشأن تمويل المرحلة الانتقالية لإرشاد المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن استخدام مجموعة طرائق التمويل المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus