No se puede, en el régimen común, dar cabida a una categoría de organismo especial aunque sí a remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones. | UN | ولا يمكن في النظام الموحد أن يكون هناك مكان لوجود وكالة خاصة، مقابل المعدلات المهنية الخاصة. |
Sin embargo, en las relaciones que mantienen en la actualidad, el GATT recibe en la práctica el trato de organismo especializado de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه بموجب العلاقة القائمة، يعامل الغات بوصفه وكالة متخصصة لﻷمم المتحدة على أساس اﻷمر الواقع. |
Se ha pedido cada vez más a la FAO que, en su carácter de organismo de ejecución preste servicios, para componentes de proyectos asignados a una autoridad gubernamental para su ejecución. | UN | ويطلب بصورة متزايدة من الفاو، بوصفها وكالة منفذة، توفير الخدمات لعناصر المشاريع المسند تنفيذها لسلطة حكومية وطنية. |
:: El trabajo del Ministerio de la Mujer, incluida su función de organismo de política y de vigilancia | UN | :: أعمال وزارة شؤون المرأة، بما في ذلك دورها كوكالة في مجالي الرصد ووضع السياسات. |
Una parte del NIVR hace las veces de organismo espacial nacional. | UN | ويعمل جزء من الوكالة الهولندية لبرامج الفضاء الجوي كوكالة فضاء وطنية. |
En esta esfera actuará de organismo rector la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | وبالنسبة لهذا المجال، ستعمل اليونسكو بوصفها وكالة رائدة، وتشمل المنظمات المتعاونة والمنظمات المشار اليها أدناه: |
El UNICEF, en carácter de organismo principal del sistema de las Naciones Unidas en favor de la infancia, prestó apoyo para los exámenes nacionales. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة لﻷطفال، بدعم الاستعراضات الوطنية. وجرت أيضا استعراضات إقليمية في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Firmado en nombre de [organismo de las Naciones Unidas] Signed on behalf of the [United Nations agency] | UN | قام بالتوقيع نيابة عن وكالة الأمم المتحدة المعنية |
El Centro actúa de organismo de cooperación Filipinas Coaliciones contra la trata de seres humanos Organismo de financiación y de ejecución | UN | مشروع لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يقوم فيه مركز منع الجريمة الدولية بدور وكالة متعاونة |
Los países donantes le habían confiado la función de organismo de ejecución. | UN | وهو يحظى بثقة البلدان المانحة باعتباره وكالة منفـذة. |
En su carácter de organismo coordinador en materia de adquisición de anticonceptivos, el Fondo asigna carácter prioritario a la reducción de la indicada necesidad insatisfecha. | UN | والصندوق، بوصفه وكالة رائدة في شراء وسائل منع الحمل، يرى أن تخفيض الاحتياجات غير الملباة مسألة ذات أولوية. |
El UNIDIR asiste a las reuniones del grupo en calidad de organismo de las Naciones Unidas participante y está investigando activamente la forma de contribuir al estudio y su seguimiento. | UN | ويحضر المعهد الاجتماعات التي يعقدها فريق الخبراء بوصفه وكالة من وكالات الأمم المتحدة المشاركة ويبحث بنشاط عن الوسائل التي تمكِّنه من المساهمة في هذه الدراسة ومتابعتها. |
Asimismo, dichos órganos de expertos deberían funcionar para realizar tareas concretas, utilizando los arreglos de organismo principal. | UN | وينبغي لهيئات الخبراء هذه أيضا أن تعمل بشكل يقوم على التركيز على مهام محددة باستخدام ترتيبات تتضمن وجود وكالة رائدة. |
Las funciones de organismo central de lucha contra la discriminación están fundamentalmente a cargo del Comisionado del Gobierno Federal para los Extranjeros. | UN | ويؤدى مفوض شؤون المواطنين الأجانب لدى الحكومة الاتحادية على نطاق واسع وظائف وكالة مركزية لمكافحة التمييز. |
Observando que la Conferencia General de la ONUDI en calidad de organismo especializado no se ha celebrado hasta ahora en América Latina, | UN | وإذ يلاحظ أن المؤتمر العام لليونيدو كوكالة متخصّصة لم يعقد أبدا في أمريكا اللاتينية، |
El UNICEF cumplió bien su función de organismo principal, especialmente en apoyo de los gobiernos nacionales; | UN | وأدت اليونيسيف جيدا دورها كوكالة رائدة، خصوصا في دعم الحكومات الوطنية. |
Los cursos se realizan a distancia, y el Centro de enseñanza para adultos y educación a distancia desempeña la función de organismo de apoyo para los estudiantes. | UN | ويتم هذا عن بعد ويعمل مركز تعليم الكبار والتعليم عن بعد كوكالة داعمة للطلبة. |
De hecho, el PNUD tiene una función definida en calidad de organismo de realización del FMAM para trabajar continuamente con el FMAM a fin de ayudarlo a mejorar sus estructuras operacionales y normativas. | UN | والواقع أن البرنامج الإنمائي له دور واضح كوكالة منفذة تابعة لمرفق البيئة العالمية وهو أن يعمل بصورة مستمرة مع المرفق للمساعدة على تحسين هياكله التشغيلية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
Por el contrario, sería quizás deseable prever la posibilidad de transformar al Consejo de Seguridad en una especie de organismo de ejecución, que en caso necesario se encargaría de aplicar los fallos de la corte. | UN | ومن جهة أخرى، قد يكون من المناسب النظر في إمكانية جعل مجلس اﻷمن بمثابة الذراع المدنية التي تنفذ قرارات المحكمة عند الحاجة. |
En su carácter de organismo de ejecución, sigue contribuyendo a la labor prevista en el Pacto Mundial, incluso mediante la preparación con los asociados de material de capacitación orientado al sector privado sobre el modo de aplicar los principios de derechos humanos establecidos en el Pacto Mundial. | UN | وما زالت تواصل بوصفها إحدى الوكالات التنفيذية، الإسهام في أعمال الاتفاق العالمي، بما في ذلك القيام مع الشركاء بإعداد مواد تدريبية موجهة للقطاع الخاص، بشأن كيفية تطبيق مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الاتفاق العالمي. |
El PNUMA también potenciará los efectos de las medidas mediante su función de organismo de ejecución del FMAM. | UN | وسيعمل برنامج البيئة على تحقيق التأثيرات من خلال دوره بوصفه الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية. |
La CEPE desempeñará las funciones de organismo de ejecución del proyecto, que se financia mediante un acuerdo de fondo fiduciario. | UN | وستعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا بوصفها الوكالة المنفذة لهذا المشروع الممول عن طريق اتفاق حول صندوق ائتماني. |
En cuanto a la degradación de la tierra y la conservación de la diversidad biológica, el PNUD continuará movilizando financiación con cargo al FMAM y otras fuentes en su calidad de organismo de ejecución del Fondo. | UN | وفي حالة تدهور الأراضي والحفاظ على التنوع البيولوجي، سيواصل البرنامج الإنمائي حشد التمويل من مرفق البيئة العالمية وغير ذلك من سبل التمويل بصفته الوكالة القائمة على تنفيذ المرفق. |
Algunos de ellos han adoptado la función de organismo líder, lo cual implica una serie de importantes compromisos técnicos y financieros. | UN | وقد اضطلع بعض أولئك الشركاء بدور الوكالة الرائدة الذي ينطوي على جملة من الالتزامات التقنية والمالية المهمة. |
Las Naciones Unidas debería hacer de organismo coordinador de los esfuerzos de paz. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة الوكالة التي تنسق جميع جهود السلام. |
Tiene alguna clase de organismo externo que se liberó en su cuerpo. | Open Subtitles | هو كان عنده نوع من كائن حي أجنبي أصدر إلى جسمه. |
El Comité estará presidido por rotación por un miembro del órgano ejecutivo de cada una de las organizaciones; la OMS, en su calidad de organismo coordinador en asuntos de salud a escala internacional, presidirá la primera reunión. | UN | ويرأس اللجنة عضو من أعضاء المجلس التنفيذي لكل منظمة، بالتناوب؛ وتترأس منظمة الصحة العالمية أول دورة باعتبارها الوكالة الرائدة في مجال الصحة الدولية. |