Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. | UN | وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد. |
Si bien somos parte de un grupo relativamente grande de países que comparten características y dificultades similares, todos los países en desarrollo merecen que se preste atención a sus obstáculos específicos para el desarrollo. | UN | وفي حين أننا جزء من مجموعة كبيرة نسبيا من البلدان التي تتشاطر سمات ومعوقات متماثلة، فإن من حق جميع البلدان النامية أن تحظى بالاهتمام بالعقبات الخاصة التي تعوق تنميتها. |
Esto supone congregar en una reunión técnica sobre políticas a un grupo de países que afrontan problemas similares en la diversificación de los productos básicos que producen y exportan. | UN | وينبغي أن يشمل هذا جمع فريق من البلدان التي تواجه مشاكل متماثلة في محاولة تنويع انتاج وصادرات سلعها اﻷساسية في حلقة عمل بشأن السياسة العامة. |
Asimismo, indican el porcentaje de países que no tienen leyes sobre el particular. | UN | وهي تبين أيضا النسبة المئوية للبلدان التي لا تتوفر لديها تشريعات في المجالات المشار اليها أعلاه. |
Se acordó que se ampliaría el ECOMOG de modo de incluir a nuevos efectivos procedentes de países que aún no participaban en ese Grupo. | UN | وتم الاتفــاق على توسيع الفريق بحيث يشمل قوات جديدة من بلدان لم تشارك أصلا في الفريق. |
Posteriormente, la fecundidad disminuyó en la población urbana de países que tenían grandes concentraciones urbanas tales como el Brasil, Colombia y México. | UN | وبعد ذلك، هبط معدل الخصوبة بين سكان الحضر في البلدان التي بها تركزات حضرية كبيرة مثل البرازيل وكولومبيا والمكسيك. |
Oficina de países que hasta la fecha han adoptado instrumento de excelencia de la gestión | UN | المكاتب القطرية التي أخذت بأدوات الامتياز اﻹداري حتى اﻵن |
Pero también hay otro grupo de países que no deberíamos olvidar: los que atienden el servicio de la deuda, aunque en condiciones de extrema dificultad. | UN | إلا أن هناك كذلك مجموعة أخرى من البلدان التي ينبغي ألا ننساها. |
Una cantidad creciente de países, que apoyan la idea de estudiar más detalladamente esta cuestión, hizo suyo este pedido. | UN | كما وجه هذا النداء عدد متزايد من البلدان التي تؤيد فكرة دراسة الموضوع بتفصيل أكبر. |
La mayor proporción de países que comparten esta opinión se encuentran en Africa, seguidos por Oceanía, América Latina y Asia. | UN | وتوجد أعلى نسبة من البلدان التي ترى أن معدلاتها مرتفعة في افريقيا ويأتي بعدها اوقيانوسيا وامريكا اللاتينية وآسيا. |
Entre dichos factores ocupa un lugar preponderante la existencia de una serie de países que están luchando para poder sobrevivir y al mismo tiempo están tratando de reformar sus empobrecidas economías. | UN | وفي مقدمة هذه العوامل، وجود عدد من البلدان التي تناضل في الوقت نفسه لسد حاجاتها وإصلاح اقتصاداتها الفقيرة. |
La Directora Ejecutiva añadió que el Fondo había tenido a veces que redistribuir recursos de países que estaban experimentando dificultades a los países que estaban ejecutando con éxito sus programas. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية أن الصندوق اضطر في بعض اﻷحيان إلى إعادة توزيع الموارد من البلدان التي تعاني من صعوبات إلى البلدان الموفقة في تنفيذ برامجها. |
La Directora Ejecutiva añadió que el Fondo había tenido a veces que redistribuir recursos de países que estaban experimentando dificultades a los países que estaban ejecutando con éxito sus programas. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية أن الصندوق اضطر في بعض اﻷحيان إلى إعادة توزيع الموارد من البلدان التي تعاني من صعوبات إلى البلدان الموفقة في تنفيذ برامجها. |
España desea unirse al ya importante número de países que han indicado su copatrocinio de este proyecto de resolución. | UN | تود اسبانيا أن تنضم إلى العدد الكبير من البلدان التي أشـارت إلـى عزمها على تقديم مشروع القرار هذا. |
Ahora bien, esas puertas que se han abierto no pueden volver a cerrarse, desatendiendo así las legítimas aspiraciones de otra serie de países que han manifestado también su voluntad de participar plenamente en los trabajos de la Conferencia. | UN | وليس من الممكن اﻵن لهذه اﻷبواب التي فُتحت أن تُغلق مرة أخرى وأن يتم تجاهل التطلعات المشروعة لمجموعة أخرى من البلدان التي أكﱠدت هي اﻷخرى عزمها على الاشتراك بصورة كاملة في أعمال المؤتمر. |
La repercusión de esas actividades se refleja en el creciente número de países que desean unirse a los Copartícipes. | UN | وينعكس أثر تلك الجهود في العدد المتزايد من البلدان التي ترغب في الانضمام إلى الشركاء. |
Número total de países que elaboran la nota | UN | العدد اﻹجمالي للبلدان التي تنشط فيها المذكرة |
De esta forma el número total de países que han respondido al cuestionario asciende a 62. | UN | وبذلك يبلغ العدد الاجمالي للبلدان التي استجابت ٢٦ بلدا. |
Se acordó que se ampliaría el ECOMOG de modo de incluir a nuevos efectivos procedentes de países que aún no participaban en ese Grupo. | UN | وتم الاتفاق على توسيع الفريق بحيث يشمل قوات جديدة من بلدان لم تشارك أصلا في الفريق. |
Brindamos asistencia técnica a programas nacionales de SIDA de países que nos lo solicitan. | UN | ونقدم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية للإيدز في البلدان التي تطلب مساعدتنا. |
En otros casos, el apoyo estaría destinado a programas paralelos a los programas de países que reciban apoyo del FNUAP. | UN | وفي حالات أخرى، سيجري تقديم الدعم لبرامج موازية للبرامج القطرية التي يدعمها الصندوق. |
Tailandia se siente orgullosa de identificarse como uno de los ejemplos concretos de países que han tenido éxito en los esfuerzos de coordinación y asociación en el fomento de la capacidad. | UN | وتفخر تايلند بأنها ذُكرت بوصفها أحد الأمثلة الهامة على البلدان التي نجحت في جهود التنسيق والشراكة لأجل بناء القدرات. |
La " lista de honor " de países que han pagado íntegramente sus cuotas es, una vez más, lamentablemente corta. | UN | 10 - إن قائمة الشرف الخاصة بالبلدان التي سددت أنصبتها بالكامل لا تزال قصيرة إلى درجة مؤسفة. |
Además, el grueso de las inversiones extranjeras directas se dirige a un limitado grupo de países que muestran un crecimiento económico vigoroso y constante. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا يزال معظم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر يذهب إلى مجموعة محدودة من البلدان ذات النمو القوي والمطرد. |
Los casos de Tailandia y Bangladesh ofrecen importantes ejemplos de países que ya están abordando de manera eficaz esas cuestiones de financiación. | UN | وتوفر تجربتا تايلند وبنغلاديش مثالين هامين عن البلدان التي تحاول أن تعالج بفعالية هذه المسائل التمويلية. |
Respecto al desarme nuclear, cabe destacar el gran número de países que han suscrito el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, así como el establecimiento de su Secretaría Técnica Provisional. | UN | فيما يتعلق بنزع السلاح النــووي، نـود أن ننــوه بتوقيع عدد كبير من البلدان على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإنشاء أمانتها التقنية المؤقتة. |
Cabría estudiar la posibilidad de establecer mercados interbancarios regionales de ese tipo con la participación de países que no pertenecieran a la misma zona monetaria, sobre todo cuando se introdujeran normas financieras y de prudencia paralelas y a medida que se liberalizaran los mercados cambiarios. | UN | ويمكن أيضا استكشاف إنشاء أسواق إقليمية مماثلة مشتركة بين المصارف فيما بين البلدان التي لا تنتمي الى نفس المنطقة النقدية، خاصة متى ما وضعت أنظمة مالية وتأمينية موازية، ومع تحرير أسواق العملات. |
En este recinto hay representantes de países que tienen, al parecer, por delante un futuro promisorio. | UN | وهناك ممثلون عن بلدان يبدو أن لها مستقبل يبشر بالخير. |
En realidad, es considerable el número de países que actualmente el Banco Mundial clasifica como " gravemente endeudados " . | UN | ٠٣ - وبالفعل، فإن البنك الدولي يعتبر حاليا عددا كبيرا من البلدان " شديدة المديونية " . |
No obstante, todas las organizaciones de las Naciones Unidas excluyen de los procesos de adquisición a los proveedores de países que son objeto de sanciones impuestas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad; | UN | إلا أن جميع منظمات اﻷمم المتحدة تستبعد من فرص الشراء البائعين من البلدان الخاضعة لجزاءات مفروضة من الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن؛ |
b) i) Mayor número de países o regiones de países que adoptan medidas, aprueban políticas y medidas o realizan actividades en el ámbito del desarrollo local de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان أو المناطق داخلها التي تتخذ إجراءات، وتعتمد سياسات وتدابير أو تنفذ أنشطة في مجال التنمية المحلية وفقا لتوصيات اللجنة |