"de pasar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتقال
        
    • للانتقال
        
    • لقضاء
        
    • قضاء
        
    • أن ننتقل
        
    • أن أنتقل
        
    • بالانتقال
        
    • بقضاء
        
    • حدث للتو
        
    • قضيتُ
        
    • أن تنتقل
        
    • خلال المرور
        
    • بالتحول
        
    • انتقالهم
        
    • في طي
        
    Antes de pasar a mis comentarios finales sobre el papel de la Comisión de Desarme en su conjunto, quiero referirme a los métodos de trabajo. UN قبل الانتقال الى آخر مجموعة من تعليقاتي، حول دور هيئة نزع السلاح بمجموعها، أود أن أشير إشارة واحدة الى أساليب العمل.
    Sería útil modificar esa opción estableciendo un mecanismo que decidiese sobre la conveniencia de pasar de un período al siguiente. UN فمن المجدي أن يعدل هذا الخيار، بإنشـــاء آلية تحدد موعد الانتقال من فترة إلى الفترة التي تليها.
    Se hizo hincapié en la necesidad de pasar de las palabras a los hechos. UN وكان هناك تشديد على ضرورة الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة الفعل.
    Es hora de pasar de las meras declaraciones a la adopción de medidas concretas. UN وقد حان الوقت للانتقال من مجرد اﻹعلانات والتركيز على اتخاذ اجراءات ملموسة.
    La mejor forma de pasar el resto del año es con los mejores amigos. Open Subtitles أفضل طريقة لقضاء بقية من السنة ، هل تعلم؟ أفضل براعم شنقا.
    No es que sea de tu incumbencia, Sr. Prensa Amarilla pero tuve el gusto de pasar la noche en compañía de Connie Swail. Open Subtitles على الرغم من أن ذلك ليس من شأنك أيها المحقق العالمي ولكني حظيت بشرف قضاء الأمسية في شركة كوني سويل
    Ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos, incluso si no contamos con el consenso deseado. UN وقد أزف الآن وقت الانتقال من الأقوال إلى الأفعال، حتى إذا لم يتوفر توافق الآراء المرغوب فيه.
    Antes de pasar al contenido del informe, quisiera realizar unas pocas enmiendas oralmente. UN وقبل الانتقال إلى محتوى التقرير أود أن أتقدم بتعديلات شفوية قليلة.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de pasar a un presupuesto único e integrado. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية الانتقال إلى ميزانية واحدة متكاملة.
    No hay una forma directa de pasar de estos postulados generales a directrices prácticas para la acción y la cooperación internacional. UN على أن الانتقال من هذه الفرضيات العامة الى مبادئ توجيهية عملية للعمل والتعاون على الصعيد الدولي لن يكون في خط مستقيم.
    Las empresas invierten en la prospección con la expectativa de pasar luego a la explotación, si los resultados de aquella la justifican. UN فالشركات تستثمر في الاستكشاف وهي تتوقع الانتقال إلى مرحلة الاستغلال، إذا كان هناك ما يسوغ ذلك.
    Sin embargo, antes de pasar a examinar ese tema, es necesario abordar el tercer dilema: la constitución de la comisión. UN غير أنه، قبل الانتقال الى دراسة هذه المسألة، يجدر أولا تناول المعضلة الثالثة، وهي تكوين اللجنة.
    Podríamos empezar con un problema fácil y hacer aumentar nuestra confianza antes de pasar a otros más complicados. UN ويمكننا أن نبدأ بمسألة سهلة وأن نبني الثقة قبل الانتقال إلى مسائل أكثر تعقيدا.
    Antes de pasar a ocuparnos de los temas que aún tenemos hoy pendientes, tengo entendido que algunas delegaciones desean hacer uso de la palabra en este momento. UN وقبل الانتقال الى ما يتبقى من أعمالنا اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد تريد التحدث في هذه المرحلة.
    Es hora de pasar de los discursos a la acción y enfrentarse al reto de salvar a la raza humana. UN فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري.
    Ha llegado el momento de pasar a cooperar con el país a fin de afrontar los retos que todavía existen. UN وقد أزف الوقت الآن للانتقال إلى التعاون مع بلده من أجل التصدي لما تبقى أمامه من تحديات.
    La delegación de Indonesia considera que ya es hora de pasar a la esfera de las cuestiones sustantivas y de política, que ofrece perspectivas alentadoras. UN وقال إن وفد بلده يسلم بأن الوقت قد حان للانتقال الى المجال الواعد بالنفع، مجال السياسات والمسائل الموضوعية.
    No es la mejor forma de pasar una noche de jueves, ¿huh? Open Subtitles ليست افضل طريقة لقضاء امسية الخميس ، اليس كذلك ؟
    Nunca te había visto tan alegre después de pasar un tiempo con ella. Open Subtitles أنا لم أراكي مطلقا فرحانة جدا بعد قضاء الوقت مع جدتي
    Antes de pasar a nuestros asuntos de hoy, quisiera despedirme de nuestro distinguido colega, el Embajador Pinter de Eslovaquia. UN وقبل أن ننتقل إلى أعمالنا لهذا اليوم، أود فقط توديع زميلنا الموقر، سفير سلوفاكيا السيد بينتر.
    Hay otro aspecto al que quisiera referirme antes de pasar concretamente a abordar el informe del Secretario General. UN وهناك نقطة أخرى أود أن أتناولها قبل أن أنتقل بشكل خاص إلى تقرير الأمين العام.
    En las situaciones más extremas, se trata de pasar de la subsistencia a la existencia. UN وفي أقصى الحالات، يتعلق بالانتقال من الكفاف إلى الوجود.
    Mi amigo, ¿puedo convencerlo de pasar la noche con nosotros y las vírgenes? Open Subtitles إذن يا صديقي هل من سبيل لإقناعك بقضاء الليل معنا و مع العذارى؟
    Hola. No puedo dejar de pensar en lo que acaba de pasar. Open Subtitles مرحباً, لا يمكنني التوقف عن التفكير بشأن ما حدث للتو
    Acabo de pasar 3 horas con el FBI. Ha sido un día duro. Open Subtitles قضيتُ للتو ثلاث ساعات مع المباحث الفيدرالية، لقد كان يوماً عصيباً.
    La Comisión se centrará en primer lugar en la ampliación de la licencia de maternidad, antes de pasar a otras cuestiones de protección de la salud. UN وستركز الهيئة أولاً على تمديد إجازة الأُمومة قبل أن تنتقل إلى قرارات أخرى تتعلق بحماية الصحة.
    Deberá ingresarse por la entrada de visitantes situada a la altura de la calle 46 y, después de pasar la zona de control electrónico, se tomarán los ascensores de la parte oeste del vestíbulo para llegar a la zona de recepción, donde un representante de la Secretaría recibirá los textos en un mostrador especial. UN وسيكون الدخول عن طريق البوابة الواقعة على الشارع 46 المؤدية إلى مدخل الزوار، من خلال المرور بمنطقة التفتيش الإلكتروني إلى المصاعد الواقعة في الجانب الغربي من الردهة ومنها إلى موقع الاستقبال، حيث يتسلم ممثل عن الأمانة العامة النصوص أمام منضدة مخصصة لهذا الغرض.
    ¿Iremos a comerciales antes de pasar a la pregunta final de "Jeopardy!"? - Dime ya. Open Subtitles هل سنقوم بالتحول إلى إعلان تجاري قبل أن نخوض في المخاطرة الأخيرة ؟
    Los estudiantes especialmente dotados tienen la oportunidad de pasar a otro curso superior en dos ocasiones durante la enseñanza primaria, en tanto que los que obtienen peores resultados, sea cual sea su género, pueden asistir a clases complementarias después del horario lectivo ordinario a fin de que logren pasar al curso siguiente. UN وتتاح الفرصة مرتين للطلاب الموهوبين من أجل التقدم السريع في مرحلة التعليم الابتدائي، وتعطى الفرصة للطلاب من كلا الجنسين، الذين تكون نتائجهم سيئة أثناء دراستهم، للاستفادة من ساعات إضافية بعد انتهاء الفصول العادية، ودخول الامتحانات، بما يكفل انتقالهم الى مرحلة أعلى.
    Se trata de una oportunidad única para que Turquía demuestre su voluntad de pasar la página cumpliendo con las obligaciones que asumió hace años. UN وأمام تركيا فرصة فريدة لإظهار رغبتها في طي الصفحة، بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها منذ سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus