Los Estados Partes deben determinar si el período de prórroga solicitado es apropiado. | UN | وينبغي للدول الأطراف تحديد ما إذا كانت فترة التمديد المطلوبة ملائمة. |
Todas estas medidas restrictivas se aplican por un máximo de seis meses, con la posibilidad de prórroga por igual período. | UN | وتطبق جميع القيود والتدابير المشار إليها أعلاه لمدة أقصاها ستة أشهر مع قابلية التمديد لستة أشهر إضافية. |
Dos señalaron que la demarcación de las zonas presuntamente minadas era una cuestión que podía afectar a la aplicación durante los períodos de prórroga. | UN | وأشارت دولتان إلى أن رسم الحدود في المناطق المشتبه بأنها ملغومة هو أمر قد يؤثر على التنفيذ خلال فترة التمديد. |
Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga | UN | استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى قرار تمديد |
El clima, el " ambiente " de la Conferencia de prórroga del Tratado de no proliferación podrá verse ampliamente influido por sus debates. | UN | وقد يكون لمداولاتكم تأثير رئيسي في مناخ وبيئة مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Además, el hecho de que la Conferencia de prórroga decidiera prorrogar el Tratado indefinidamente no significaría que ya no se pudiera terminar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا. |
Los fondos con cargo a la cifra indicativa de planificación se aprueban durante el período de prórroga sobre una base limitada. | UN | وتخصص اعتمادات رقم التخطيط اﻹرشادي خلال فترة التمديد على أساس محدود. |
Asimismo, deseamos el establecimiento de un mecanismo rígido de revisión, como instrumento de salvaguardia que sea parte integral de un acuerdo de prórroga indefinida. | UN | كما أننا نرغب في أن نشهد إنشاء آلية استعراض صارم تكون أداة ضمان كجزء لا يتجزأ من اتفاق التمديد إلى أجل غير مسمى. |
El Tratado contempla tres, sólo tres, opciones de prórroga: la prórroga indefinida, la prórroga durante un período establecido, o la prórroga durante períodos establecidos. | UN | والمعاهدة تنص على ثلاثة خيارات للتمديد لاغير وهي: التمديد اللامحدود، أو التمديد لفترة محددة، أو التمديد لفترات محددة. |
- el reglamento no contiene ninguna disposición que permita comprobar si una decisión de prórroga por consenso incluye a la mayoría de las Partes; | UN | - ليس في هذا النظام الداخلي أي حكم يتيح التحقق من أن قرار التمديد المتخذ بتوافق اﻵراء يشمل أغلبية اﻷطراف؛ |
Además, el hecho de que la Conferencia de prórroga decidiera prorrogar el Tratado indefinidamente no significaría que ya no se pudiera terminar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا. |
El Consejo Ejecutivo adoptará una decisión sobre la solicitud de prórroga 72 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب. |
El Consejo Ejecutivo adoptará una decisión sobre la solicitud de prórroga 72 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب. |
Esa mayor capacidad técnica podría legarse al mecanismo u organismo sucesor al finalizar el período de prórroga. | UN | ويمكن تسليم هذه القدرات التقنية المعززة إلى اﻵلية أو الوكالة الخلف في نهاية فترة التمديد. |
Sin embargo, opinábamos que los Estados poseedores de armas nucleares debían quedar sujetos a responsabilidad por medio de una decisión de prórroga renovable de 25 años. | UN | ولكن كان من رأينا أن تكون الدول الحائزة ﻷسلحة نووية مسؤولة عن ذلك بقرار تمديد متواصل لمدة ٥٢ عاماً. |
En primer lugar, la comunidad internacional, especialmente durante la Conferencia de prórroga del TNP, contrajo compromisos en materia de desarme. | UN | أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Sin embargo, ahora se presenta una nueva solicitud de prórroga vagamente justificada, que la delegación de su país se resiste a aprobar. | UN | غير أن المعروض اﻵن هو طلب تمديد غير معزز بحجج مقنعة يتحفظ وفده على الموافقة عليه. |
Por último, pregunta si se ha sometido al Tribunal Europeo de Derechos Humanos alguna reclamación relativa al procedimiento de prórroga y, en caso afirmativo, cuál ha sido el resultado. | UN | وأخيرا سأل عما إذا كانت قد قدمت الى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أية شكاوى فيما يتعلق بإجراء تمديد الاحتجاز، وعن نتيجتها إذا كانت قد قدمت. |
Período de prórroga propuesto Razones y explicación | UN | السنة أو السنوات المقترحة للتمديد الجديد |
Las solicitudes de prórroga deberán someterse a la aprobación del Fiscal General. | UN | ويجوز رفع التماس بتمديد فترة الاحتجاز رهناً بموافقة المدعي العام. |
Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga | UN | استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى أي قرار بالتمديد |
La cuantía de la prima durante el período de prórroga podrá ser de hasta el 60% de la tasa correspondiente al período inicial. | UN | ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى ٦٠ في المائة من المعدل السائد المناسب. |
El Tribunal ha aprobado, en lo posible, opciones de prórroga para tener flexibilidad y seguir recibiendo los servicios necesarios. | UN | واعتمدت المحكمة، حيثما أمكن، تمديدات اختيارية تتيح لها المرونة اللازمة لمواصلة تلقِّي الخدمات المطلوبة. |
La validez de la autorización es de un año, con posibilidad de prórroga. | UN | ويكون هذا الإذن صالحا لمدة سنة، ويمكن تمديده. |
El anterior expiró el 28 de febrero de 2000 y las negociaciones de prórroga duraban desde el tercer trimestre de 1999. | UN | وقد انتهى العمل بالمذكرة السابقة في 28 شباط/فبراير 2000 وتجري المفاوضات لتمديدها منذ الربع الثالث من عام 1999. |
14. En la solicitud se recuerdan las circunstancias que impidieron a Dinamarca cumplir las obligaciones establecidas en el artículo 5 de la Convención en el plazo de diez años contados a partir de su entrada en vigor para ese Estado parte, que fueron expuestas en la solicitud original de prórroga aceptada en 2008. | UN | 14- وذكّر الطلب بالظروف التي حالت دون التنفيذ أثناء فترة السنوات العشر التي أتيحت للدانمرك ابتداء من بدء نفاذ الاتفاقية، مثلما ورد في طلب الدانمرك الأول الذي تمت الموافقة عليه في عام 2008. |
En su solicitud de prórroga, Colombia se comprometió además a presentar a la REP13 un plan de aplicación revisado que incluyera y tomara en consideración un conocimiento más preciso y confirmado de la ubicación y naturaleza de la contaminación e incluyera proyecciones anuales revisadas de las zonas que habría que desminar, así como sobre la fecha y la forma en que ello se haría. | UN | كما تعهدت كولومبيا في طلبها بأن تقدم إلى الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف خطة تنفيذ منقحة تتضمن فهماً مدعوماً بالأدلة لمواقع وطبيعة التلوث، وتشتمل على توقعات سنوية منقحة توضح المناطق التي سيتم التعامل معها فضلاً عن تحديد وقت وكيفية التعامل معها. |
49. Serbia, a través de una solicitud de prórroga, indicó que en marzo de 2013 había un total de 10 " zonas de riesgo " con una superficie de 1.221.196 m2 pendientes de despejar y un total de 12 " zonas sospechosas " con una superficie de 2.080.000 m2 pendientes de reconocer. | UN | 49- وأشارت صربيا، عن طريق طلب تقدمت به لمنحها مهلة أطول إلى أن هناك، اعتباراً من آذار/مارس 2013، جملة من عشر " مناطق مشتبه فيها " تبلغ مساحتها 196 221 1 متراً مربعاً، يتعين تطهيرها، وأن هناك جملة من 12 " منطقة مشتبه فيها " تبلغ مساحتها 000 080 2 متر مربع ما زالت في انتظار المسح. |
b) El proveedor o contratista que acepte prorrogar el plazo de validez de su oferta deberá prorrogar o negociar una prórroga del plazo de validez de su garantía de la oferta o presentar una nueva garantía de la oferta que comprenda el período de prórroga de validez de su oferta. | UN | )ب( على الموردين أو المقاولين الذين يوافقون على تمديد مدة سريان مفعول عطاءاتهم أن يمددوا أو يؤمنوا تمديد فترة سريان مفعول ضمانات العطاءات التي قدموها أو، إذا لم يكن ذلك ممكنا، أن يقدموا ضمانات عطاءات جديدة، تغطي الفترة الممدة لسريان مفعول عطاءاتهم. |
El contratista también solicitó 244 días de prórroga para la terminación de los trabajos. | UN | كما طلب المقاول تمديدا مدته ٢٤٤ يوما ﻹنجاز المشروع. |