"de prevención y control" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للوقاية
        
    • لمنع ومكافحة
        
    • الوقاية والمكافحة
        
    • منع ومراقبة
        
    • لمنع ومراقبة
        
    • بمنع ومكافحة
        
    • الوقاية والمراقبة
        
    • الرامية الى منع ومكافحة
        
    • لمكافحة ومراقبة
        
    • الهادفة إلى منع ومكافحة
        
    • الوقاية منها ومكافحتها
        
    • الوقائية والرقابية
        
    No obstante, solo seis países tenían en ejecución un plan nacional de prevención y control de las enfermedades no transmisibles. UN إلا أن ستة بلدان فقط لديها خطط عمل وطنية مطبقة فعلاً للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    El 28% de los países están aplicando políticas nacionales para la aplicación de planes de prevención y control de las enfermedades no transmisibles. UN وتوجد في 28 في المائة من البلدان وثائق سياسة عامة مجازة وطنياً لتنفيذ خطط للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Dr. Rubén Mayorga, Asociación Guatemalteca de prevención y control del SIDA y Sra. Helen Corman; UN السيد روبن مايورغا، الاتحاد الغواتيمالي للوقاية من اﻹيدز ومكافحته، والسيدة هيلين كورمان؛
    Lo organizaron conjuntamente el Instituto Europeo de prevención y control del Delito, que está afiliado a las Naciones Unidas, y el Ministerio de Justicia de Hungría. UN واشترك في تنظيم هذا النشاط المعهد اﻷوروبي لمنع ومكافحة الجريمة المنتسب إلى اﻷمم المتحدة ووزارة العدل في هنغاريا.
    Uno de los resultados positivos fue que las encuestas mundiales sobre los efectos del tabaquismo en los jóvenes repercutieron significativamente en el sistema mundial de prevención y control del tabaquismo y en la movilización de recursos adicionales. UN وكان من بين النتائج الإيجابية أنه كان للدراسات الاستقصائية عن التبغ والشباب في العالم تأثير ملموس على النظام العالمي لمنع ومكافحة تعاطي التبغ وتأثيره.
    Participa activamente en acciones de prevención y control la Universidad del Valle de Guatemala. UN وتشارك جامعة دل بايي دي غواتيمالا مشاركة نشطة في تدابير الوقاية والمكافحة.
    Está previsto que, una vez elaborados, esos instrumentos permitan a los países de África intensificar su cooperación mutua para alcanzar objetivos comunes de prevención y control de la delincuencia, especialmente de la delincuencia transnacional organizada. UN ومن المتوخى أن هذه الصكوك، ما أن يتم وضعها، ستتيح للبلدان اﻷفريقية تحسين التعاون مع بعضها البعض من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة في مجال منع ومراقبة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Comisión Nacional de prevención y control del VIH/SIDA (CONASIDA), Secretaría de Salud UN المجلس الوطني للوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتب ومكافحتها، وزارة الصحة
    Realizar las acciones de prevención y control de las enfermedades inmunoprevenibles con participación de la comunidad. UN تنفيذ تدابير للوقاية والمكافحة بخصوص الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، مع إشراك القواعد الشعبية في ذلك.
    Desde esta perspectiva, al Ministerio de Desarrollo y Planificación Económica se le ha asignado una función de coordinación en la formulación de un plan nacional de prevención y control del VIH/SIDA. UN وعلى ضوء هذه الأمور تؤدي وزارة التنمية والتخطيط الاقتصادي دورا تنسيقيا في وضع الخطة الوطنية للوقاية من الوباء ومكافحته.
    Para luchar contra la pandemia, Malasia ha establecido un Comité Intersectorial encargado de formular políticas, estrategias, programas y actividades, así como de coordinar un programa nacional de prevención y control del SIDA. UN وفي سبيل مكافحة الجائحة أنشأت ماليزيا لجنة مشتركة بين القطاعات وعهدت إليها بمسؤولية رسم السياسات والاستراتيجيات والبرامج والأنشطة، وتنسيق برنامج على مستوى الوطن للوقاية من الإيدز ومكافحته.
    El Gobierno de China ha asignado 6.800 millones de yuan para crear y mejorar mecanismos de prevención y control de la enfermedad en las provincias. UN وقد خصصت الحكومة الصينية مبلغا قدره 6.8 مليار يوان لإنشاء آليات للوقاية من المرض والسيطرة عليه وتحسين هذه الآليات في المقاطعات.
    La respuesta al nivel local se coordina a través de las actividades de los comités cívicos locales de prevención y control de la enfermedad. UN ويتم تنسيق هذا التصدي على الصعيد المحلي من خلال أنشطة اللجان المدنية المحلية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه.
    Eslovaquia no tiene ningún arreglo, entendimiento ni práctica en materia de prevención y control de la contaminación o sobre otros problemas de medio ambiente, como la mitigación de accidentes. UN 64 - لا تدخل سلوفاكيا في أي ترتيبات أو تفاهمات أو ممارسات لمنع ومكافحة التلوث أو غيره من الشواغل البيئية، بما في ذلك التخفيف من آثار الحوادث.
    42. La Reunión recomendó que el Seminario 6 examinara las maneras más apropiadas de promover la cooperación y el intercambio de experiencias y conocimientos generales y especializados entre los gobiernos y el sector privado para el establecimiento y el funcionamiento de mecanismos de prevención y control de los delitos cibernéticos y para garantizar la seguridad de las redes informáticas. UN 42- أوصى الاجتماع بأن تدرس حلقة العمل 6 السبل الأنسب لتعزيز التعاون وتبادل الخبرات والمعارف والدراية الفنية بين الحكومات والقطاع الخاص من أجل إنشاء وتشغيل آليات لمنع ومكافحة الجريمة السيبرانية وضمان أمن الشبكات الحاسوبية.
    :: La Oficina nacional de prevención y control de las operaciones de blanqueo de capitales (ONPCSB, según sus siglas en rumano) es la autoridad encargada de supervisar y controlar las instituciones financieras que no están bajo la supervisión de otras autoridades. UN ° المكتب الوطني لمنع ومكافحة غسل الأموال (المكتب) هو السلطة المولجة بمراقبة وضبط المؤسسات المالية التي لا تخضع لمراقبة سلطات أخرى.
    Desde el punto de vista del derecho a la salud, una política sanitaria favorable a los pobres deberían incluir campañas de educación e información respecto de los principales problemas sanitarios de las comunidades locales, con inclusión de métodos de prevención y control. UN ومن منظور الحق في الصحة، ينبغي أن تشتمل أي سياسة تناصر الفقراء في مجال الصحة العامة على حملات تثقيف وإعلام حول مشاكل الصحة الرئيسية داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك وسائل الوقاية والمكافحة.
    Panamá, a fin de colaborar con instrumentos de paz con la comunidad internacional, aplica mecanismos de prevención y control sobre el ingreso y la transferencia a través del territorio nacional de mercancías o materiales en referencia. UN بروحٍ من التعاون مع المجتمع الدولي باستخدام الوسائل السلمية، تنفذ بنما آليات تهدف إلى منع ومراقبة دخول البضائع أو المواد المذكورة ونقلها عبر مجموع أراضيها.
    Se logró así sentar las bases del actual Sistema de prevención y control del Lavado de Activos, a través de la adopción, el 21 de octubre de 1992, de un código de conducta de los miembros de la Asociación Bancaria y de Entidades Financieras de Colombia. UN وجرى بذلك وضع أسس النظام الحالي لمنع ومراقبة غسل الأموال من خلال الموافقة، في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1992، على مدونة لسلوك أعضاء اتحاد المصارف والكيانات المالية في كولومبيا.
    La política de prevención y control de la violencia contra mujeres y niñas se ha incorporado en gran medida en una política más amplia. UN تم، إلى حد كبير، دمج السياسة المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد النساء والبنات في سياق سياسة أوسع نطاقا.
    Conviene destacar asimismo la urgencia de elaborar una convención internacional contra el dopaje que facilitaría la aprobación coherente de las medidas de prevención y control necesarias en las legislaturas nacionales. UN ويجدر التنويه إلى ما يقتضيه الأمر بشدة من ضرورة وضع اتفاقية دولية لمكافحة استخدام المنشطات، تسمح بإدماج ما يلزم من تدابير الوقاية والمراقبة في التشريعات الوطنية على نحو متسق.
    2. Invita también al Noveno Congreso a seguir elaborando medidas de prevención y control de las formas de delito antes mencionadas, incluidas las siguientes: UN ٢ ـ يدعو أيضا المؤتمر التاسع الى مواصلة تطوير التدابير الرامية الى منع ومكافحة اﻷشكال المذكورة أعلاه من أشكال الجريمة، بما في ذلك ما يلي :
    380. Por lo anterior, desde 1984 se determinó aplicar el Programa Nacional de prevención y control de Enfermedades Diarreicas, el cual ha reducido notablemente la ocupación de camas de hospital por esta causa, así como las complicaciones por venoclisis, los costos de tratamiento y las muertes en los niños. UN ٠٨٣- وﻷجل ذلك، تقرر في العام ٤٨٩١ تطبيق البرنامج الوطني لمكافحة ومراقبة اﻷمراض اﻹسهالية الذي أدى إلى انخفاض كبير في الحالات التي استدعت معالجة في المستشفيات لهذا السبب، وفي المضاعفات الناجمة عن التورمات الوريدية وفي تكاليف المعالجة وفي حالات الوفيات بين اﻷطفال.
    a) El establecimiento de una colaboración interactiva y fructífera entre organizaciones no gubernamentales en los planos regional e internacional para determinar cuáles son las necesidades en materia de prestación de servicios y ejecutar diversos programas de prevención y control del uso indebido de drogas con el fin de lograr una sociedad libre de éstas; UN )أ( إيجاد تفاعل تعاوني مثمر فيما بين المنظمات غير الحكومية على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، لتحديد الاحتياجات من الخدمات وتنفيذ شتى البرامج الهادفة إلى منع ومكافحة إساءة استعمال المخدرات لتحقيق الغاية المتمثلة في إيجاد " مجتمع خال من المخدرات " ؛
    Reconoció que las enfermedades no transmisibles eran la principal causa de mortalidad y las principales responsables de la carga de morbilidad en todo el mundo y exhortó a los gobiernos a dedicar mayor atención a las medidas de prevención y control. UN وسلَّمت بأن الأمراض غير المعدية هي السبب الرئيسي للوفاة وللعبء الناجم عن المرض على الصعيد العالمي، ودعت الحكومات إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاتخاذ التدابير الآيلة إلى الوقاية منها ومكافحتها.
    Consciente de que numerosos Estados resultan afectados por la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado y han adoptado una serie de medidas de prevención y control para combatir ese problema mundial, UN وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus