"de privatización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخصخصة
        
    • خصخصة
        
    • التحول إلى القطاع الخاص
        
    • للخصخصة
        
    • التحول الى القطاع الخاص
        
    • التحويل إلى القطاع الخاص
        
    • الخوصصة
        
    • بالخصخصة
        
    • التخصيص
        
    • التحويل الى القطاع الخاص
        
    • للتحول إلى القطاع الخاص
        
    • لخصخصة
        
    • تحويل الملكية إلى القطاع الخاص
        
    • للتحول الى القطاع الخاص
        
    • للتحويل إلى القطاع الخاص
        
    La reforma económica, respaldada por la política de privatización, nos ha permitido asignar más recursos presupuestarios al desarrollo social. UN وأدى اﻹصلاح الاقتصادي المدعوم بسياسة الخصخصة إلى تمكيننا من تخصيص موارد أكبر في الميزانية للتنمية الاجتماعية.
    Con todo, hasta 1993 pocos países habían logrado progresos significativos en sus planes de privatización en lo que a la industria minera se refiere. UN غير أن بضعة بلدان فقط قد حققت حتى عام ٣٩٩١ تقدماً هاماً على صعيد خطط الخصخصة فيما يتعلق بصناعة المعادن.
    Desgraciadamente, la Ley contiene diversos artículos que pueden hacer peligrar el proceso de privatización y coartar el desarrollo de una economía de mercado. UN ولسوء الحظ، فإن القانون يشتمل على سلسلة من المواد التي يُحتمل أن تهدد عملية الخصخصة وتمنع تطور وظهور اقتصاد سوقي.
    . Por otra parte, ambos países han iniciado grandes procesos de privatización. UN ومن ناحية أخرى شرع البلدان في تنفيذ عمليات خصخصة مكثفة.
    3. Marcos fiscales B. Formulación y ejecución de políticas de privatización UN وضع وتنفيذ سياسات التحول إلى القطاع الخاص
    En el Líbano, el Parlamento ha aprobado una ley de privatización cuya aplicación debería permitir la privatización del organismo de telecomunicaciones. UN أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Internacional de Servicios Públicos Grupo de Trabajo Especial sobre experiencias comparadas en materia de privatización UN الاتحاد الدولي للخدمات العامة الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص
    Por consiguiente, se espera un aumento del desempleo cuando termine el proceso de privatización. UN ويتوقع بالتالي أن يزداد عدد الباطلين عن العمل بعد انتهاء عملية الخصخصة.
    Sin embargo, el rápido proceso de privatización entre 1997 y 2000 había profundizado drásticamente la preexistente pobreza de los habitantes del Cinturón de Cobre. UN بيد أن عملية الخصخصة السريعة بين عام 1997 و2000 زادت بشدة من حدة الفقر المتأصل وسط سكان منطقة حزام النحاس.
    Como resultado de un proceso de privatización a gran escala, se privatizaron y reestructuraron cerca de 31.000 empresas y entidades estatales. UN ونتيجة لعملية الخصخصة الواسعة النطاق، تم تحويل حوالي 000 31 من المؤسسات والمرافق المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص.
    Kuwait aprobó la largamente esperada ley de privatización, que incrementó el papel del sector privado en el desarrollo económico. UN واعتمدت الكويت قانون الخصخصة الذي طال انتظاره، والذي يزيد دور القطاع الخاص في عملية التنمية الاقتصادية.
    Grupo de Trabajo Especial sobre experiencias comparadas en materia de privatización UN الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال الخصخصة
    1. Examinar las experiencias de los países en materia de privatización. UN ١ ـ استعراض خبرات البلدان في مجال الخصخصة.
    Esperamos terminar el proceso de privatización a finales de 1995. UN ونأمل أن ننتهي من عملية الخصخصة في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٥.
    Quisiera subrayar el hecho de que el programa de privatización ha sido llevado a cabo en cooperación estrecha con el Banco Mundial. UN وأود أن أوضح أن برنامج الخصخصة ينفذ بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي.
    Aplica asimismo un programa de privatización y de reforma estructural, y está reformando el sector bancario y financiero. UN وهي تنفذ، في الوقت نفسه، برنامج خصخصة وإصلاحات هيكلية، وتقوم بإصلاح القطاع المصرفي والمالي فيها.
    Se ha puesto en marcha en la República el proceso de privatización de las propiedades estatales. UN وتجـــري اﻵن فــي الجمهوريــة عملية خصخصة للممتلكات الحكوميــة.
    El proceso de privatización ha alcanzado no sólo a las plantas fabriles sino también a toda una gama de actividades que van desde los servicios financieros hasta las obras de infraestructura. UN واستهدف التحول إلى القطاع الخاص ليس فقط منشآت التصنيع وإنما أيضا أنشطة تراوحت بين الخدمات المالية والهياكل اﻷساسية.
    En los países muy endeudados, dichos servicios han sido objeto de privatización. UN وقد كانت هذه الخدمات هدفا للخصخصة في البلدان المثقلة بالديون.
    Elaboración de los elementos básicos para la formulación y la ejecución de programas de privatización; metodología para la evaluación de los resultados UN وضع العناصر اﻷساسية لتصميم برامج التحول الى القطاع الخاص وتنفيذها؛ وضع منهجية لتقييم النتائج
    A este respecto, había que estudiar la conexión entre el proceso de privatización y la función cada vez mayor de las empresas transnacionales. UN فينبغي في هذا الصدد استطلاع الصلة بين عملية التحويل إلى القطاع الخاص وبين دور هذه الشركات المتزايد التوسع.
    También adoptamos con éxito políticas de privatización y racionalización de la función pública. UN كما لمس مبكرا ما لسياسة الخوصصة وترشيد القطـاع العـام مـن مزايـا وإسقاطات إيجابية على المردودية الاقتصادية.
    Asimismo, pueden elegirse las condiciones de privatización con miras a lograr una competencia máxima. UN ويمكن أيضا اختيار الشروط المتعلقة بالخصخصة بهدف زيادة المنافسة إلى أقصى حد.
    124. No obstante, los programas de privatización, a menudo bastante ambiciosos, no se han llevado a la práctica sino en forma limitada. UN ١٢٤ - بيد أن برامج التخصيص التي كانت طموحة في بعض اﻷحيان لم تتحقق إلا إلى مدى محدود فحسب.
    A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. UN وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي.
    Entre los países que han ampliado sus programas de privatización se encuentran Egipto, Marruecos y Túnez. UN والبلدان التي وسعت برامجها للتحول إلى القطاع الخاص تضم مصر والمغرب وتونس.
    El proceso de privatización está bien encaminado. UN وعملية تحويل الملكية إلى القطاع الخاص تأخذ مسارها.
    Las últimas campañas de privatización han atraído inversiones a Kenya y Nigeria por valor de 100 millones de dólares, además de algunas transacciones de menor envergadura en otros países africanos. UN وجذبت الموجات اﻷخيرة للتحول الى القطاع الخاص استثمارات الى كينيا ونيجيريا بلغت ١٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، فضلا عن المعاملات الثانوية في بعض البلدان الافريقية اﻷخرى.
    El Fondo de privatización del Commonwealth propuesto revestirá interés considerable para aquellos pequeños Estados que estén llevando a cabo la privatización de sus empresas estatales. UN وسيكون صندوق الكومنولث المقترح للتحويل إلى القطاع الخاص ذا أهمية كبيرة بالنسبة لتلك الدول الصغيرة التي تقوم بتحويل مؤسسات الدولة فيها إلى القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus